# Translation of kdat.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
# translation of kdat.po to Low Saxon
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Archivnaam:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Opstellt op den:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Grött:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Sekern"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Aflopen Tiet:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Nablieven Tiet:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "kB (tosamen):"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "kB schreven:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 kB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Överdreeggauheit::"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 kb/Min."

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Logbook:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Logbook sekern..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Keen Dateien to sekern. Afbrook."

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Schrieven fehlslaan, Afbrook."

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/Min."

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Optschonen för't Sekern"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Naam vun dat Sekerprofil:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Dateien >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Dateien"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Sekern"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Arbeitorner:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Sekerheitkopie-Dateien:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Optschonen för Tar"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Op een Dateisysteem blieven"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "Towass-Sekern mit List (GNU)"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Snappschööt-Datei:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Snappschööt-Datei ehr't Sekern wegmaken"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" opfungen.\n"
"Verlaat dat Programm över Datei -> Verlaten, oder föhr in en Konsool \"kill "
"-9 <pid>\" ut, wenn Du wullt.\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Du kannst mit den \"Afbreken\"-Knoop en Spiekerkopie utgeven.\n"
"Giff bitte den Pleger vun KDat Bescheed (kiek bi Hölp -> Vertell wat över "
"KDat)."

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Fehlersignaal kregen"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP-Signaal (\"Hangup (POSIX)\")"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT-Signaal (\"Interrupt (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE-Signaal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV-Signaal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM-Signal (\"Termination (ANSI)\")"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Dateinaam:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Tolest ännert:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Tolest togrepen:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Eegner:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Koppel:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Formaat-Optschonen"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Bandnaam:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Bandgrött:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Index"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Archiven:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "kB leest:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Dateien (tosamen):"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Index-Logbook:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Band warrt torüchspoolt."

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Band lett sik nich torüchspolen. Indizeren afbraken."

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Band lett sik nich torüchspolen."

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Övergahn vun de Band-ID fehlslaan. Indizeren afbraken."

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Övergahn vun de Band-ID fehlslaan."

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Archiv \"%1\" warrt indizeert."

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Archiv \"%1\""

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Band warrt nieg indizeert"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <keen Band>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Bandloopwark inhangen"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Band-Index nieg opstellen"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Band formateren..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Archiv wegdoon"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Pröven..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Wedderherstellen..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Sekern..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Band-Index wegdoon"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Sekerprofil opstellen"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Sekerprofil wegdoon"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Index wegdoon"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat instellen..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat Verschoon %1\n"
"\n"
"KDat is en Programm för't Sekern op Bandloopwark un is op \"tar\" opbuut.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Bandloopwark in-/afhangen"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Pröven"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Praat."

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Bandloopwark afhangen"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat warrt Dien Dateien richtig na't Band utgeven, man kann se\n"
"villicht nich wedderherstellen. Wenn Du Dien Dateien per Hand\n"
"wedderherstellen wullt, muttst Du den \"nich-torüchspolen\" Naam\n"
"vun Dien Bandloopwark \"%1\" weten.\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Wenn Dien Reedschap t.B. \"/dev/st0\" is, is de nich-torüchspolen\n"
"Verschoon \"/dev/nst0\". Wenn Dien Reedschapnaam anners ut-\n"
"süht, giff \"ls -l %2\" op en Konsool in, Du sühst denn den realen\n"
"Naam vun Dien Bandloopwark. Sett dissen Naam för \"/dev/nst0\"\n"
"nerrn in.\n"
"Giff op en Konsool de nakamen Befehlen in:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"De drüdde Oproop vun \"tar\" warrt Dien Daten na den aktuellen\n"
"Orner halen. Giff uns bitte Bescheed, wenn Di dat passeert!\n"
" - De KDat-Pleegkoppel\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Archiv opstellt op den %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "An't Sekern..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Sekern afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"Wohrscho: Dat Archiv warrt op %1 kB estemeert, man dat gifft bloots noch %2 "
"kB fre'en Platz op dat Band!\n"
"Liekers sekern?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Band warrt torüchspoolt..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Band lett sik nich torüchspolen.\n"
"Sekern afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Fehler bi't Sekern"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Sekern afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Jumpen na't Band-Enn..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Nich mööglich, na't Band-Enn to kamen.\n"
"Sekern afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Sekern löppt..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Sekern afslaten."

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Wedderherstellen löppt..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Prööv löppt..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Wedderherstellen afslaten."

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Prööv afslaten."

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Wedderherstellen afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Prööv afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"As dat lett is dor keen Band in't Loopwark \"%1\". Prööv\n"
"bitte ünner \"Bewerken -> Instellen\", dat de richtige\n"
"Reedschap as Bandloopwark utsöcht is (t.B. \"/dev/st0).\n"
"Wenn Du höörst, dat dat Band löppt, tööv bet dat anhöllt\n"
"un versöök, dat nochmaal intohangen."

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "De aktuelle Band-Index warrt överschreven. Wiedermaken?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Band indizeren"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indizeren afslaten."

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indizeren afbraken."

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Keen Archiv utsöcht.\n"
"Wenn Du en Archiv wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom "
"utsöken."

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Archiven laat sik nich ut de Merrn vun't Band wegdoon. Wenn\n"
"dat Archiv \"%1\" wegdaan warrt, warrt\n"
"ok de nakamen Archiven wegdaan:\n"
"%2\n"
"\n"
"All oplist Archiven wegdoon?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Archiven wegdaan."

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Archiv \"%1\" redig wegdoon?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Archiv wegdaan."

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Keen Band-Index utsöcht.\n"
"Wenn Du en Band-Index wegdoon wullt, muttst Du em toeerst binnen den Boom "
"utsöken."

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Bandloopwark is noch inhangt. De Index vun en inhangt Band lett sik nich "
"wegdoon.\n"
"Hang dat Band af un versöök dat nochmaal."

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Index för \"%1\" redig wegdoon?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Band-Index wegdaan."

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Dat Band in't Loopwark is schriefschuult.\n"
"Maak de Schriefschuul ut un versöök dat nochmaal."

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"All Daten op dat Band warrt wegdaan.\n"
"Wullt Du redig wiedermaken?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Band formateren"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formateren"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Band opstellt op den %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Band warrt formateert..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formateren afslaten."

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Seker-Profil \"%1\""

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Wenn Du en Seker-Profil wegdoon wullt, muttst Du dat toeerst binnen den Boom "
"utsöken."

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Seker-Profil \"%1\" redig wegdoon?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Seker-Profil wegdaan."

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Bandloopwark afhangt."

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Bandkopp warrt leest..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Dit Band wöör nich mit KDat formateert."

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Dit Band wöör nich mit KDat formateert.\n"
"\n"
"Wullt Du dat nu formateren?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Nich formateren"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Bandloopwark inhangt."

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Grött vun de Sekern warrt estemeert: %1, %2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <keen Band>"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Klick op \"Afbreken\", wenn Du dat Sekern afbreken wullt.\n"
"Villicht sühst Du, dat de Grött vun Dien utsöchte Dateien\n"
"grötter is as de fre'e Platz op't Band, un wullt denn en Reeg\n"
"Dateien ut de List för't Sekern wegmaken.\n"
"\n"
"Klick op \"Wiedermaken\", wenn Du disse Mellen to- un\n"
"mit dat Sekern wiedermaken wullt."

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Estemeren vun de Sekern-Grött afbreken"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Dat gifft de Logbook-Datei al, överschrieven?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Logbook sekern"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "Ö&verschrieven"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<keen Band>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Band-Indexen"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Seker-Profilen"

#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nieg Band"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Torüchspolen vun dat Band fehlslaan."

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Formateren fehlslaan"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Blockgrött vun dat Band lett sik nich fastleggen."

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Schrieven vun de Kennen fehlslaan."

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Schrieven vun de Verschoon fehlslaan."

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Schrieven vun Längde vun de Band-ID fehlslaan."

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Schrieven vun de Band-ID fehlslaan."

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Keen Index-Datei för dat Band funnen.\n"
"Index nieg ut den Bandinholt opstellen?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Band-Index"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Nieg opstellen"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Lesen vun de Verschoon fehlslaan."

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Fehler binnen Index-Datei"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Dat Dateiformaat vun den Band-Index hett de Verschoon %d. Disse Verschoon "
"vun KDat kann den Index nich lesen. Hett villicht en niegere Verschoon vun "
"KDat disse Band-Indexdatei opstellt?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Fehler bi \"fseek #1\" bi't Togriepen op Archiv: \""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Dateitogriep-Fehler"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Fehler bi't Togriepen op Tekenkeed Nr.1 in Archiv: \""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Fehler bi't Togriepen op Tekenkeed Nr.2 in Archiv: \""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Fehler bi \"fseek #2\" bi't Togriepen op Archiv: \""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Fehler bi't Opfrischen vun den Dateinaam: "

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Lesen vun Band-ID fehlslaan."

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Band-ID op't Band is en annere as de binnen de Index-Datei."

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Lesen de vun Opstelltiet fehlslaan."

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Lesen vun de Ännertiet fehlslaan."

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Lesen vun den Bandnaam fehlslaan."

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Lesen vun de Bandgrött fehlslaan."

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Lesen vun den Archivtall fehlslaan."

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Lesen vun den Archivnaam fehlslaan."

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Lesen vun de Tietmark vun't Archiv fehlslaan."

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Lesen vun den Startblock vun't Archiv fehlslaan."

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Lesen vun den Ennblock vun't Archiv fehlslaan."

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Lesen vun de Dateitall vun't Archiv fehlslaan."

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Lesen vun den Dateinaam fehlslaan."

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Lesen vun de Dateigrött fehlslaan."

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Lesen vun de Datei-Ännertiet fehlslaan."

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Lesen vun Datei-Indragnummer fehlslaan."

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Band bloots leesbor inhangt."

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Band lees- un schriefbor inhangt."

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Kennen warrt leest..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Lesen vun de Kennen fehlslaan."

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Verschoon warrt leest..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"En niegere Verschoon vun KDat hett dat Band formateert. Denk maal över en "
"Opgraderen na."

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Band-ID warrt leest..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Lesen vun de Längde vun de Band-ID fehlslaan."

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Jumpen na't Archiv..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Jumpen na Block..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Startindrag:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Ennindrag:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Band-ID:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Archivtall:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Bruukt Platz:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Wedderherstellen"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Pröven"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Verscheel:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Wedderherstell-Logbook:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Prööv-Logbook:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Logbook &sekern..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbreken"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "bi't Lesen vun Banddaten fehlslaan.\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Wedderherstell-Optschonen"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Prööv-Optschonen"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Wedderherstellen na Orner:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Pröven in Orner:"

#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Dateien wedderherstellen:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Dateien pröven:"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "Op tar opbuut DAT-Sekerprogramm för TDE"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Spieker lett sik nich \"kdat\" toornen"

#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Optschonen-Dialoog"

#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be.  This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Disse Optschoon leggt de Grött fast, de KDat för Dien Bänner annimmt, se "
"warrt bi't Formateren vun de Bänner bruukt."

#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Bandloopwarken schrievt un leest Daten in enkel Blocks. Disse Optschoon "
"leggt de Grött vun de Blöck fast, de richtige Instellen hangt vun Dien "
"Bandloopwark af. För Floppy-Bandloopwarken schull de Weert <b>10240</b> "
"wesen."

#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Disse Optschoon gifft an, wat de Standard-Bandgrött linkerhand in Megabytes "
"(MB) oder Gigabytes (GB) angeven is."

#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"

#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Band-Blockgrött:"

#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Standard-Bandgrött:"

#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Dat tar-Programm utsöken"

#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"De Oort binnen dat Dateisysteem vun de <em>nich-torüchspolen</em> "
"Bandreedschap. De Vörinstellen is <b>/dev/tape</b>."

#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar-Befehl:"

#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "De Band-Reedschap utsöken"

#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Disse Optschoon leggt den Befehl fast, mit den KDat de Sekern utföhrt. Giff "
"bitte den helen Padd an. De Vörinstellen is <b>tar</b>."

#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Band-Reedschap:"

#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Optschonen för de Band-Reedschap"

#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Band bi't Inhangen laden"

#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Föhrt den Befehl <tt>mtload</tt> ut, ehr dat Band inhangt warrt.</qt>"

#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon gifft KDat den Befehl <tt>mtload</tt> na de Band-"
"Reedschap ut, ehr dat dat Inhangen versöcht.\n"
"\n"
"Dat deit bi en Reeg Band-Reedschappen noot."

#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Bandloopwark bi't Inhangen afsluten"

#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Maakt den Rutfohr-Knoop na't Inhangen ut."

#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Mit disse Optschoon versöcht KDat, den Rutfohr-Knoop vun dat Bandloopwark "
"na't Inhangen uttomaken.\n"
"\n"
"Dat funkscheneert nich bi all Bandloopwarken."

#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Band na't Afhangen rutfohren"

#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren. Bitte nich mit \"ftape\" "
"tosamen bruken."

#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Versöcht, dat Band na't Afhangen ruttofohren.\n"
"\n"
"Disse Optschoon bitte nich för Floppy-Bandloopwarken bruken."

#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Variable Blockgrött"

#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Ünnerstütten för variable Blockgrött op dat Bandloopwark anmaken"

#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"En Reeg Bandloopwarken ünnerstütt verscheden Datenblock-Grötten. Wenn "
"aktiveert, versöcht KDat disse Ünnerstütten antomaken.\n"
"\n"
"Du muttst de Blockgrött liekers fastleggen."

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Dateien:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Wedderherstellen..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Archiv wegdoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Index wegdoon"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Optschonen för Tar"