# Translation of joystick.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Afstimmen"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Nakamen"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(normalerwies X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(normalerwies Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Minimaalpositschoon</b>."
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Mittpositschoon</b>."
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de "
"Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien "
"Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Maximaalpositschoon</b>."
"<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den "
"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Överdregen-Fehler"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "De Reedschap is nu afstimmt"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Afstimmen funkscheneer"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Assweert %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich "
"faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för "
"de dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder "
"herstellen: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich "
"torechtmaken: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt"

#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för Joysticks"

#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "TDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick "
"richtig warkt.<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst "
"versöken, dat mit en Afstimmen to lösen.<br>Dit Moduul versöcht, all "
"verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor pröövt dat /dev/js[0-4] un /"
"dev/input/js[0-4] för.<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du "
"dat in dat Utwahl-Textfeld ingeven.<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de "
"Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist wiest de aktuellen Weerten för all "
"Assen.<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann "
"bloots disse Reedschappen automaatsch wedderkennen: <ul><li>Joystick mit 2 "
"Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick "
"mit 4 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></"
"ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek binnen den Linux-Bornkode ünner "
"Documentation/input/joystick.txt.)"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "Drückt"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Reedschap:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Positschoon:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Spoor wiesen"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Knööp:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Tostand"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assen:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Weert"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Afstimmen"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen.<br>De "
"Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn."
"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige "
"Reedschapdatei in."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n"
"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n"
"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nich bekannt Reedschap"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Reedschap-Fehler"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt.<br><br><b>Bitte beweeg all "
"Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se denn nich mehr an.</"
"b><br><br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."