# Translation of joystick.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Afstimmen" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Nakamen" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(normalerwies X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalerwies Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien " "Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Minimaalpositschoon</b>." "<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien " "Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Mittpositschoon</b>." "<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " "Dien Reedschap utgifft.<br><br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien " "Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> na de <b>Maximaalpositschoon</b>." "<br><br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " "\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Överdregen-Fehler" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "De Reedschap is nu afstimmt" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Afstimmen funkscheneer" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Assweert %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich " "faststellen: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för " "de dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder " "herstellen: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich " "torechtmaken: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för Joysticks" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick " "richtig warkt.<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst " "versöken, dat mit en Afstimmen to lösen.<br>Dit Moduul versöcht, all " "verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor pröövt dat /dev/js[0-4] un /" "dev/input/js[0-4] för.<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du " "dat in dat Utwahl-Textfeld ingeven.<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de " "Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist wiest de aktuellen Weerten för all " "Assen.<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann " "bloots disse Reedschappen automaatsch wedderkennen: <ul><li>Joystick mit 2 " "Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick " "mit 4 Assen un 4 Knööp</li><li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></" "ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek binnen den Linux-Bornkode ünner " "Documentation/input/joystick.txt.)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "Drückt" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Reedschap:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Positschoon:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Spoor wiesen" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knööp:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Tostand" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Weert" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Afstimmen" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen.<br>De " "Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn." "<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige " "Reedschapdatei in." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n" "Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n" "giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nich bekannt Reedschap" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Reedschap-Fehler" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt.<br><br><b>Bitte beweeg all " "Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se denn nich mehr an.</" "b><br><br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt."