# Translation of kbattleship.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 07:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Speler 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Speler 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Praat"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "Na Server &tokoppeln..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Server starten..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Enkelspeler..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Info över den Gegensmann"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Kläng &afspelen"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Gadder wiesen"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Gadder versteken"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Naricht warrt sendt..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Enkelspeler"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Du hest dat Speel wunnen :-)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Wullt Du dat Speel nieg starten?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Nich nieg starten"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "An't Töven op Schööt vun den Gegensmann..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Gegensmann afkoppelt"

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "Na Server &tokoppeln"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Server starten"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Enkelspeel"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "An't Töven, dat de Reekner-Speler dat Speel start..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann sien Scheep opstellt..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "An't Töven, dat de Gegensmann dat Speel start..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Schöten"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Drepers"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Water"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Server-Tokoppeldialoog warrt laadt..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "De Client will dat Speel nieg starten. Annehmen?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Niegstart annehmen"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Niegstart aflehnen"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Stell Dien Scheep op. Bruuk de Tast \"Ümschalt\", wenn Du ehr pielliek "
"opstellen wullt."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Wullt Du den Server fragen, wat he dat Speel nieg start?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Na Niegstart fragen"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Nich fragen"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "An't Töven op Antwoort..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Server-Startdialoog warrt laadt..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Server anhollen"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "An't Töven op Speler..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "De na \"Scheep versenken\" övergeven URL \"%1\" is leeg"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr "De na \"Scheep versenken\" övergeven URL \"%1\" bargt keen Speel."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Vun Server &afkoppeln"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Speel starten"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Ökelnaam:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Speel anhollen"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "An't Töven, dat de Reekner-Speler de Scheep opstellt..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "De Gegensmann hett schaten. Scheet nu."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Du hest dat Speel verloren :-("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Lokaal Port %1 lett sik nich opmaken.\n"
"\n"
"Bitte prööv, wat al en \"Scheep versenken\"-Server löppt,\n"
"oder wat en anner Programm disse Port bruukt."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "De Verbinnen is afreten!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Na Server tokoppeln"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Tokoppeln"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Scheep versenken (KBattleship) för TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Verbinnen na Client afreten. Speel warrt afbraken."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"De Gegensmann hett de Verbinnen beendt. De Protokollverschoon vun em sien "
"Client (%1) löppt nich mit disse Verschoon hier (%2) tosamen."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Du hest dat Speel verloren :-("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Verbinnen na Client beendt. De Protokollverschoon vun den Client (%1) löppt "
"nich mit disse Verschoon hier (%2) tosamen."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Speler funnen. Speelstart..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Du kannst nu scheten."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Tokoppeln vun anner Reekner torüchwiest."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Reekner lett sik nich finnen."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Tokoppeln na Server nich mööglich."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Nich bekannt Fehler mit Nr.: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Verbinnen na Server afreten. Speel warrt afbraken."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Server starten"

#: kserverdialog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Server starten"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Du kannst dat Schipp hier nich henstellen"

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Serveradress för de Verbinnen. Ehr Schriefwies is \"kbattleship://reekner:"
"port/\" oder \"reekner:port\""

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Projekt-Vader, Böversietbehanneln, Client/Server"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Dialogen, Client/Server"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Reekner-Speler"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Lüttbiller"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Kläng"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Ünnerstütten för Nich-Latin1-Tekensetten"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Verscheden Verbetern un Fehlerrichten"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Fehlerrichten un Renoveren"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD finnen"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Du hest de Biller för \"Scheep versenken\" nich installeert. Ahn ehr löppt "
"dat Speel nich."

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Klöönfinster"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Giff hier en Naricht in"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Sennen"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Klick hier op, wenn Du de Naricht sennen wullt"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Klöönsnack:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Ö&kelnaam:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Giff en Naam för Dien Speelidentifikatschoon in"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Nettwarkspelen:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Söök en Port för't Tokoppeln ut"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Informatschonen över den Gegensmann sien Client"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Clientkennen:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Clientinformatschonen:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Clientverschoon:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokollverschoon:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: dialogs/infoDlg.ui:218
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Speelnaam:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Söök hier en Port ut, op de de Server luern schall"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "All Schöten wiesen"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "All drepen Scheep wiesen"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "All Schöten in't Water wiesen"

#: kbattleshipui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "&Speelnaam:"

#: kbattleshipui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""