# Translation of kolf.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kolf\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: config.cpp:44
msgid "No configuration options"
msgstr "Keen Instelloptschonen"

#: editor.cpp:21
msgid "Add object:"
msgstr "Objekt tofögen:"

#: floater.cpp:262
msgid "Moving speed"
msgstr "Bewegengauheit"

#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
msgid "Slow"
msgstr "Suutje"

#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
msgid "Fast"
msgstr "Gau"

#: floater.h:78
msgid "Floater"
msgstr ""

#: game.cpp:202
msgid "Walls on:"
msgstr "Wänn an'n Rand:"

#: game.cpp:203
msgid "&Top"
msgstr "&Baven"

#: game.cpp:211
msgid "&Left"
msgstr "&Links"

#: game.cpp:215
msgid "&Right"
msgstr "&Rechts"

#: game.cpp:410
msgid "Windmill on bottom"
msgstr "Windmöhl baven"

#: game.cpp:590
msgid "New Text"
msgstr "Nieg Text"

#: game.cpp:647
msgid "Sign HTML:"
msgstr "Schildtext (as HTML):"

#: game.cpp:668
msgid "Enable show/hide"
msgstr "Wiesen/Versteken aktiveren"

#: game.cpp:1507
msgid "Exiting ball angle:"
msgstr "Ballwinkel bi't Verlaten:"

#: game.cpp:1509
msgid "degrees"
msgstr "Graad"

#: game.cpp:1518
msgid "Minimum exit speed:"
msgstr "Sietste Gauheit bi't Verlaten:"

#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
msgid "Maximum:"
msgstr "Maximum:"

#: game.cpp:1965
msgid "Course name: "
msgstr "Naam vun den Golfplatz: "

#: game.cpp:1971
msgid "Course author: "
msgstr "Schriever vun den Golfplatz: "

#: game.cpp:1979
msgid "Par:"
msgstr "Par:"

#: game.cpp:1988
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
msgstr "De Hööchsttall vun Slääg, de en Speler op disse Bahn bruken dörv."

#: game.cpp:1989
msgid "Maximum number of strokes"
msgstr "Hööchsttall vun Slääg"

#: game.cpp:1990
msgid "Unlimited"
msgstr "Ahn Grenz"

#: game.cpp:1995
msgid "Show border walls"
msgstr "Wänn an'n Speelfeldrand wiesen"

#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
msgid "Course Author"
msgstr "Schriever vun den Golfplatz"

#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
msgid "Course Name"
msgstr "Naam vun den Golfplatz"

#: game.cpp:3136
msgid "Drop Outside of Hazard"
msgstr "Vun buten dat Gefohrrebeet"

#: game.cpp:3137
msgid "Rehit From Last Location"
msgstr "Vun lest Afslagpunkt"

#: game.cpp:3139
msgid "What would you like to do for your next shot?"
msgstr "Vun wo wullt Du wiederspelen?"

#: game.cpp:3139
msgid "%1 is in a Hazard"
msgstr "%1 is in en Gefohrrebeet"

#: game.cpp:3306
msgid "%1 will start off."
msgstr "%1 fangt an."

#: game.cpp:3306
msgid "New Hole"
msgstr "Nieg Bahn"

#: game.cpp:3454
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
msgstr "Bahn %1: Par %2, tohööchst %3 Slääg"

#: game.cpp:3466
#, c-format
msgid "Course name: %1"
msgstr "Golfplatznaam: %1"

#: game.cpp:3467
#, c-format
msgid "Created by %1"
msgstr "Opstellt vun %1"

#: game.cpp:3468 main.cpp:61
msgid "%1 holes"
msgstr "%1 Bahnen"

#: game.cpp:3469
msgid "Course Information"
msgstr "Platz-Informatschonen"

#: game.cpp:3619
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
msgstr ""
"För disse Bahn deit de nakamen Modulen noot, welk Du aver nich installeert "
"hest:"

#: game.cpp:3785
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
msgstr ""
"Dat gifft nich sekerte Ännern an de aktuelle Bahn. Wullt Du ehr sekern?"

#: game.cpp:3785
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nich sekerte Ännern"

#: game.cpp:3785
msgid "Save &Later"
msgstr "&Later sekern"

#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
msgstr "Golfplatz utsöken, na den sekert warrn schall"

#: game.cpp:4163
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
msgstr "%1 - Bahn %2, vun %3"

#: game.h:232
msgid "Puddle"
msgstr "Pool"

#: game.h:245
msgid "Sand"
msgstr "Sand"

#: game.h:282
msgid "Bumper"
msgstr "Poller"

#: game.h:313
msgid "Cup"
msgstr "Lock"

#: game.h:425
msgid "Black Hole"
msgstr "Swatt Lock"

#: game.h:504
msgid "Wall"
msgstr "Wand"

#: game.h:613
msgid "Bridge"
msgstr "Brüch"

#: game.h:651
msgid "Sign"
msgstr "Schild"

#: game.h:710
msgid "Windmill"
msgstr "Windmöhl"

#: kcomboboxdialog.cpp:51
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal &fragen"

#: kolf.cpp:90
msgid "Save &Course"
msgstr "&Platz sekern"

#: kolf.cpp:92
msgid "Save &Course As..."
msgstr "&Platz sekern as..."

#: kolf.cpp:94
msgid "&Save Game"
msgstr "Speel &sekern"

#: kolf.cpp:95
msgid "&Save Game As..."
msgstr "Speel &sekern as..."

#: kolf.cpp:98
msgid "Load Saved Game..."
msgstr "Sekert Speel laden..."

#: kolf.cpp:103
msgid "&New"
msgstr "&Nieg"

#: kolf.cpp:105
msgid "&Reset"
msgstr "&Torüchsetten"

#: kolf.cpp:107
msgid "&Undo Shot"
msgstr "Slag &torüchnehmen"

#: kolf.cpp:110
msgid "Switch to Hole"
msgstr "Bahn wesseln"

#: kolf.cpp:111
msgid "&Next Hole"
msgstr "&Nakamen Bahn"

#: kolf.cpp:112
msgid "&Previous Hole"
msgstr "&Verleden Bahn"

#: kolf.cpp:113
msgid "&First Hole"
msgstr "&Eerste Bahn"

#: kolf.cpp:114
msgid "&Last Hole"
msgstr "&Leste Bahn"

#: kolf.cpp:115
msgid "&Random Hole"
msgstr "&Tofällig Bahn"

#: kolf.cpp:117
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Muus för't Bewegen vun den Slastöker bruken"

#: kolf.cpp:118
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
msgstr "&Muus nich för't Bewegen vun den Slastöker bruken"

#: kolf.cpp:124
msgid "Enable &Advanced Putting"
msgstr "&Verwiedert Inlocken anmaken"

#: kolf.cpp:125
msgid "Disable &Advanced Putting"
msgstr "&Verwiedert Inlocken utmaken"

#: kolf.cpp:129
msgid "Show &Info"
msgstr "&Informatschonen wiesen"

#: kolf.cpp:130
msgid "Hide &Info"
msgstr "&Informatschonen versteken"

#: kolf.cpp:134
msgid "Show Putter &Guideline"
msgstr "&Hülplien för Slastöker wiesen"

#: kolf.cpp:135
msgid "Hide Putter &Guideline"
msgstr "&Hülplien för Slastöker versteken"

#: kolf.cpp:139
msgid "Enable All Dialog Boxes"
msgstr "All Dialogen wiesen"

#: kolf.cpp:140
msgid "Disable All Dialog Boxes"
msgstr "Keen Dialogen wiesen4"

#: kolf.cpp:142
msgid "Play &Sounds"
msgstr "&Kläng afspelen"

#: kolf.cpp:146
msgid "&Reload Plugins"
msgstr "&Modulen nieg laden"

#: kolf.cpp:147
msgid "Show &Plugins"
msgstr "&Modulen wiesen"

#: kolf.cpp:149
msgid "&About Course"
msgstr "Ö&ver den Platz"

#: kolf.cpp:150
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Inföhren"

#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
msgid "Par"
msgstr "Par"

#: kolf.cpp:433
msgid " and "
msgstr " un "

#: kolf.cpp:434
msgid "%1 tied"
msgstr "%1 hett liektrocken"

#: kolf.cpp:437
msgid "%1 won!"
msgstr "%1 hett wunnen!"

#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
#, c-format
msgid "High Scores for %1"
msgstr "Hööchste Pünkt för %1"

#: kolf.cpp:510
msgid "Pick Saved Game to Save To"
msgstr "Sekert Speel utsöken, na dat sekert warrn schall"

#: kolf.cpp:540
msgid "Pick Kolf Saved Game"
msgstr "Sekert Kolf-Speel utsöken"

#: kolf.cpp:575
msgid "%1's turn"
msgstr "%1 is an de Reeg"

#: kolf.cpp:646
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
msgstr "%1 is bi de Hööchsttall vun Slääg för disse Bahn anlangt."

#: kolf.cpp:700
msgid "Print %1 - Hole %2"
msgstr "Druck %1 - Bahn %2"

#: kolf.cpp:788
msgid "Currently Loaded Plugins"
msgstr "Aktuell laadt Modulen"

#: kolf.cpp:795
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "vun %1"

#: kolf.cpp:799
msgid "Plugins"
msgstr "Modulen"

#: main.cpp:18
msgid "TDE Minigolf Game"
msgstr "TDE-Minigolfspeel"

#: main.cpp:25
msgid "Print course information and exit"
msgstr "Golfplatzinformatschonen wiesen un beennen"

#: main.cpp:32
msgid "Kolf"
msgstr "Kolf"

#: main.cpp:34
msgid "Main author"
msgstr "Hööftautor"

#: main.cpp:35
msgid "Advanced putting mode"
msgstr "Bedrief \"Verwiedert Inlocken\""

#: main.cpp:36
msgid "Border around course"
msgstr "Grenz rund den Platz"

#: main.cpp:37
msgid "Vector class"
msgstr "Vektorklass"

#: main.cpp:38
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
msgstr "Lopen Afprallalgoritmus"

#: main.cpp:39
msgid "Some good sound effects"
msgstr "En poor gode Klangeffekten"

#: main.cpp:41
msgid "Wall-bouncing help"
msgstr "Afprallhülp"

#: main.cpp:42
msgid "Suggestions, bug reports"
msgstr "Vörslääg, Fehlerberichten"

#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "Vun %1"

#: main.cpp:62
#, c-format
msgid "par %1"
msgstr "Par %1"

#: main.cpp:69
msgid "Course %1 does not exist."
msgstr "Golfplatz %1 gifft dat nich."

#: newgame.cpp:49
msgid "Players"
msgstr "Spelers"

#: newgame.cpp:52
msgid "&New Player"
msgstr "&Nieg Speler"

#: newgame.cpp:91
msgid "Course"
msgstr "Golfplatz"

#: newgame.cpp:91
msgid "Choose Course to Play"
msgstr "Söök den Platz ut, op den Du spelen wullt"

#: newgame.cpp:125
msgid "Create New"
msgstr "Nieg opstellen"

#: newgame.cpp:126
msgid "You"
msgstr "Du"

#: newgame.cpp:150
msgid "Highscores"
msgstr "Bestenlist"

#: newgame.cpp:159
msgid "Add..."
msgstr "Tofögen..."

#: newgame.cpp:172
msgid "Game Options"
msgstr "Speelinstellen"

#: newgame.cpp:175
msgid "&Strict mode"
msgstr "&Streng Bedrief"

#: newgame.cpp:179
msgid ""
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
msgstr ""
"In den strengen Bedrief is dat Torüchnehmen, Bewerken un Wesseln vun Bahnen "
"nich verlöövt. Disse Bedrief is för Wettstrieden maakt. De Indrääg in de "
"Bestenlist warrt bloots in'n streng Bedrief wohrt."

#: newgame.cpp:218
#, c-format
msgid "Par %1"
msgstr "Par %1"

#: newgame.cpp:219
msgid "%1 Holes"
msgstr "%1 Bahnen"

#: newgame.cpp:256
msgid "Pick Kolf Course"
msgstr "Kolf-Platz utwählen"

#: newgame.cpp:278
msgid "Chosen course is already on course list."
msgstr "De utsöcht Platz is al op de List."

#: newgame.cpp:290
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Speler %1"

#: objects/poolball/poolball.cpp:64
msgid "Number:"
msgstr ""

#: objects/poolball/poolball.h:66
msgid "Pool Ball"
msgstr ""

#: objects/test/test.cpp:75
msgid "Flash speed"
msgstr ""

#: objects/test/test.h:59
msgid "Flash"
msgstr ""

#: printdialogpage.cpp:14
msgid "Kolf Options"
msgstr "Kolf-Instellen"

#: printdialogpage.cpp:18
msgid "Draw title text"
msgstr "Överschrift wiesen"

#: scoreboard.cpp:18
msgid "Total"
msgstr "Tosamen"

#: slope.cpp:31
msgid "Diagonal"
msgstr "Dwars"

#: slope.cpp:32
msgid "Opposite Diagonal"
msgstr "Gegenricht dwars"

#: slope.cpp:33
msgid "Circular"
msgstr "Rund"

#: slope.cpp:541
msgid "Reverse direction"
msgstr "Ümdreiht Richt"

#: slope.cpp:547
msgid "Grade:"
msgstr "Fall:"

#: slope.cpp:554
msgid "Unmovable"
msgstr "Nich schuuvbor"

#: slope.cpp:555
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
msgstr ""
"Wat sik disse Hang vun anner Objekten, as t.B. Flööt, bewegen lett, oder "
"nich."

#: slope.h:95
msgid "Slope"
msgstr ""

#: kolfui.rc:12
#, no-c-format
msgid "Ho&le"
msgstr "&Bahn"

#: kolfui.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gah na"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Speel &sekern"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Speelinstellen"