# Translation of kolf.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Keen Instelloptschonen" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Objekt tofögen:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Bewegengauheit" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Suutje" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Gau" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Wänn an'n Rand:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Baven" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Windmöhl baven" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Nieg Text" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Schildtext (as HTML):" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Wiesen/Versteken aktiveren" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Ballwinkel bi't Verlaten:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "Graad" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Sietste Gauheit bi't Verlaten:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Naam vun den Golfplatz: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Schriever vun den Golfplatz: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "De Hööchsttall vun Slääg, de en Speler op disse Bahn bruken dörv." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Hööchsttall vun Slääg" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Ahn Grenz" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Wänn an'n Speelfeldrand wiesen" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Schriever vun den Golfplatz" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Naam vun den Golfplatz" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Vun buten dat Gefohrrebeet" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Vun lest Afslagpunkt" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Vun wo wullt Du wiederspelen?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 is in en Gefohrrebeet" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 fangt an." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nieg Bahn" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Bahn %1: Par %2, tohööchst %3 Slääg" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Golfplatznaam: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Opstellt vun %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 Bahnen" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Platz-Informatschonen" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "För disse Bahn deit de nakamen Modulen noot, welk Du aver nich installeert " "hest:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Dat gifft nich sekerte Ännern an de aktuelle Bahn. Wullt Du ehr sekern?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nich sekerte Ännern" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "&Later sekern" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Golfplatz utsöken, na den sekert warrn schall" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Bahn %2, vun %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Pool" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Sand" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Poller" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Lock" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Swatt Lock" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Wand" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Brüch" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Schild" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Windmöhl" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "Nich nochmaal &fragen" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "&Platz sekern" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "&Platz sekern as..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Speel &sekern" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Speel &sekern as..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Sekert Speel laden..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nieg" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Torüchsetten" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "Slag &torüchnehmen" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Bahn wesseln" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Nakamen Bahn" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Verleden Bahn" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Eerste Bahn" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Leste Bahn" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Tofällig Bahn" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muus för't Bewegen vun den Slastöker bruken" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "&Muus nich för't Bewegen vun den Slastöker bruken" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "&Verwiedert Inlocken anmaken" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "&Verwiedert Inlocken utmaken" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "&Informatschonen wiesen" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "&Informatschonen versteken" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "&Hülplien för Slastöker wiesen" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "&Hülplien för Slastöker versteken" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "All Dialogen wiesen" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Keen Dialogen wiesen4" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "&Kläng afspelen" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Modulen nieg laden" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "&Modulen wiesen" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "Ö&ver den Platz" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Inföhren" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " un " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 hett liektrocken" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 hett wunnen!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Hööchste Pünkt för %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Sekert Speel utsöken, na dat sekert warrn schall" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Sekert Kolf-Speel utsöken" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 is an de Reeg" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1 is bi de Hööchsttall vun Slääg för disse Bahn anlangt." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Druck %1 - Bahn %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Aktuell laadt Modulen" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "vun %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Modulen" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE-Minigolfspeel" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Golfplatzinformatschonen wiesen un beennen" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Hööftautor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Bedrief \"Verwiedert Inlocken\"" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Grenz rund den Platz" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorklass" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Lopen Afprallalgoritmus" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "En poor gode Klangeffekten" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Afprallhülp" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Vörslääg, Fehlerberichten" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Vun %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "Par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Golfplatz %1 gifft dat nich." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Nieg Speler" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Golfplatz" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Söök den Platz ut, op den Du spelen wullt" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Nieg opstellen" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Du" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Bestenlist" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Tofögen..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Speelinstellen" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Streng Bedrief" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "In den strengen Bedrief is dat Torüchnehmen, Bewerken un Wesseln vun Bahnen " "nich verlöövt. Disse Bedrief is för Wettstrieden maakt. De Indrääg in de " "Bestenlist warrt bloots in'n streng Bedrief wohrt." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 Bahnen" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Kolf-Platz utwählen" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "De utsöcht Platz is al op de List." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Speler %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolf-Instellen" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Överschrift wiesen" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Tosamen" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Dwars" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Gegenricht dwars" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Rund" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Ümdreiht Richt" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Fall:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Nich schuuvbor" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Wat sik disse Hang vun anner Objekten, as t.B. Flööt, bewegen lett, oder " "nich." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "&Bahn" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gah na" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Speel &sekern" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Speelinstellen"