# Translation of kspaceduel.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Speelgauheit:"

#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Schöötgauheit:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Energiebruuk:"

#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Hööchsttall:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Schaden:"

#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Levenstiet:"

#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Laadtiet:"

#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Minenspriet:"

#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Aktiveertiet:"

#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Beslünigen:"

#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Dreihgauheit:"

#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Schaden bi Tosamenstoot:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Sünnenergie:"

#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Swoorkraft:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "Positschoon X:"

#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Positschoon Y:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Gauheit X:"

#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Gauheit Y:"

#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Opdukduer:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Energiestärk:"

#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Schildstärk:"

#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Egen"

#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Scheten"

#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Mine"

#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Schipp"

#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Sünn"

#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Oprüsten"

#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeen Instellen"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Speel"

#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Speelinstellen"

#: main.cpp:8
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE-Weltruumspeel"

#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"

#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Dörenanner"

#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Knapp Energie"

#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " anhollen "

#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Drück %1, wenn Du starten oder wiedermaken wullt"

#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Keen hett wunnen"

#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "De blaag Speler hett den Törn wunnen"

#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "De root Speler hett den Törn wunnen"

#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Drück %1, wenn Du en nieg Törn starten wullt"

#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Dreperpünkt"

#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Winnen"

#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "&Nieg Törn"

#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Speler 1 na links dreihen"

#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Speler 1 na rechts dreihen"

#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Speler 1 Gas geven"

#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Speler 1 scheten"

#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Speler 1 Mine"

#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Speler 2 na links dreihen"

#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Speler 2 na rechts dreihen"

#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Speler 2 Gas geven"

#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Speler 2 scheten"

#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Speler 2 Mine"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Dreperpünkt"

#: general.ui:63
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Root Speler:"

#: general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Blaag Speler:"

#: general.ui:103
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: general.ui:114
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Opfrischtiet:"

#: general.ui:169
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Root Speler"

#: general.ui:180 general.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Reekner speelt"

#: general.ui:191 general.ui:254
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Speelstoop:"

#: general.ui:197 general.ui:260
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Öven"

#: general.ui:202 general.ui:265
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: general.ui:207 general.ui:270
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Swoor"

#: general.ui:212 general.ui:275
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Mall"

#: general.ui:232
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Blaag Speler"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Speel"