# Translation of twin4.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-11 01:53+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Fehlersöök-Bedrief anmaken" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "Veer winnt" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "Veer winnt: En Nettwarkspeel för twee Spelers" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta-Test" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Programmkodeverbetern" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Spelernaams" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Speler 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Speler 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Speelstärk vun den Reekner" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Eenfach" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Swoor" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ännert de Speelstärk vun den Reekner." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Klöör vun den Speler, de anfangt" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Root" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Geel" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Root speelt mit" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Muus" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Reekner" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatuur" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Geel speelt mit" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Speler 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Naam" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Wunnen" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Verloren" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Summ" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Afbraken" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "All Statistiken torüchsetten" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Speler 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Liekstand" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "L" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "V" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Af" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Port för de Nettwarkverbinnen" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Speelnaam" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Reekner för de Nettwarkverbinnen" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Naam vun Speler 1" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Naam vun Speler 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "gegen" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Speelstoop" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Tog" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Schangs" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Winner" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Verlerer" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Klöön-Dialoog" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Klönen" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Instellen..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Nieg Speel starten" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Sekert Speel laden..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Speel sekern..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Aktuell Speel beennen..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Brickt dat aktuell Speel af. Keen winnt dat Speel." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Nettwark instellen..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Nettwark-Klönen..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "KGame-Fehlersöök" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Statistik wiesen" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Statistik wiesen." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Wiest en Tipp för den nakamen Speeltog." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Beendt dat Programm." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Verleden Tog torüchnehmen." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Verleden Tog wedderhalen." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Fardig" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Dit lett Ruum för den Speler" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Willkamen bi \"Veer winnt\"" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Keen Speel " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Geel " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Root " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Keeneen " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Dat Nettwarkspeel is beendt!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Speel löppt..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Keen hett wunnen. Bitte start en nieg Törn." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Bitte start en nieg Törn." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Speel afbraken. Bitte start en nieg Törn." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Nettwark instellen" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Geel schall vun den feern Bruker speelt warrn" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Root schall vun den feern Bruker speelt warrn" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Willkamen" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "to" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Veer winnt" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Tööv bitte noch wat... de anner Speler is noch nich praat..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Man langsam mit dat junge Peerd..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ähäh... Jümmers een na den Annern..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Bitte töven... Du büst noch nich an de Reeg."