# Translation of twin4.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-11 01:53+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Fehlersöök-Bedrief anmaken"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "Veer winnt"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "Veer winnt: En Nettwarkspeel för twee Spelers"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta-Test"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Programmkodeverbetern"

#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spelernaams"

#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"

#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"

#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Speelstärk vun den Reekner"

#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"

#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Swoor"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Ännert de Speelstärk vun den Reekner."

#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Klöör vun den Speler, de anfangt"

#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Root"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Root speelt mit"

#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Muus"

#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Reekner"

#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatuur"

#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Geel speelt mit"

#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"

#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Wunnen"

#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"

#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Summ"

#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Afbraken"

#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "All Statistiken torüchsetten"

#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"

#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Liekstand"

#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "L"

#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "V"

#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Af"

#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port för de Nettwarkverbinnen"

#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Speelnaam"

#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Reekner för de Nettwarkverbinnen"

#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Naam vun Speler 1"

#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Naam vun Speler 2"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "gegen"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Speelstoop"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Tog"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Schangs"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Winner"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Verlerer"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Klöön-Dialoog"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Klönen"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Instellen..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Nieg Speel starten"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Sekert Speel laden..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Speel sekern..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Aktuell Speel beennen..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Brickt dat aktuell Speel af. Keen winnt dat Speel."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettwark instellen..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettwark-Klönen..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "KGame-Fehlersöök"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Statistik wiesen"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Statistik wiesen."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Wiest en Tipp för den nakamen Speeltog."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Beendt dat Programm."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Verleden Tog torüchnehmen."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Verleden Tog wedderhalen."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Fardig"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dit lett Ruum för den Speler"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Willkamen bi \"Veer winnt\""

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Keen Speel  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Geel "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Root "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Keeneen  "

#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Dat Nettwarkspeel is beendt!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Speel löppt..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Keen hett wunnen. Bitte start en nieg Törn."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Bitte start en nieg Törn."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Speel afbraken. Bitte start en nieg Törn."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettwark instellen"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Geel schall vun den feern Bruker speelt warrn"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Root schall vun den feern Bruker speelt warrn"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Willkamen"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "to"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Veer winnt"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Tööv bitte noch wat... de anner Speler is noch nich praat..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Man langsam mit dat junge Peerd..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ähäh... Jümmers een na den Annern..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bitte töven... Du büst noch nich an de Reeg."