# translation of kcoloredit.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniseren"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Nieg &Finster"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "&Klöörnaams wiesen"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "&Klöörnaams versteken"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Ut Klören&sett"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Vun &Schirm"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Fardig."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
"Wullt Du dat överschrieven?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"De aktive Datei wöör ännert.\n"
"Wullt Du ehr sekern?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Nich sekern"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Klöör tofögen"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Bi'n Blinker"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Klöör bi Blinkerpositschoon"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Klörensett laden"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Klörensett utsöken:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egen Klören"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Tolest bruukte Klören"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|All Dateien"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Datei opmaken"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Datei för't Opmaken"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Böversiet op de TDE-Standards topasst"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Leeg Formaat"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei lett sik nich opmaken"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Schrievfehler"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken"

#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Klöör"