# Translation of kdevtipofday.po to Low Saxon # # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:34+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tipp för Vundaag" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "En Tipp för't Arbeiden mit KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Tipp för Vundaag</b><p>Wiest noch en goot Tipp,\n" "levert vun de KDevelop-Brukers." #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du mehr Befehlsreegoptschonen för dat Programm \"Make\" angeven " "wullt, kannst Du de binnen de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Make-" "Optschonen</b> angeven.\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du Funkschonen vun anner Bibliotheken bruken wullt, na de dat Teel " "opstunns nich linkt is, kannst Du de binnen den Dialoog <b>Teel-Optschonen</" "b> angeven.\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du de Verschoonnummer vun Dien Programm ännern wullt, kannst Du ehr " "in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Allgemeen</b> ännern, wat Dien " "Projekt automaatsch opfrischt.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du en nieg Projekt opstellen wullt, söök in't Menü \"Projekt\" -> " "\"Nieg Projekt\" ut.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du de Klassen binnen Dien Projekt ännert hest, frisch man Dien API-" "Dokmentatschoon mit \"API-Dokmentatschoon opstellen\" binnen dat Buen-Menü " "op.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du bloots Dien aktuell bewerkte Borndatei kompileren wullt, kannst " "Du Tiet sporen, wenn Du \"Datei kompileren\" ut dat Buen-Menü oder op den " "Warktüüchbalken bruukst.\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du Informatschonen över Klassen oder Klassmaten söchst, bruuk " "\"Binnen Dokmentatschoon söken...\" binnen dat Menü \"Hülp\", oder kiek op " "de Koort \"Index\" vun den Dokmentatschoonboom.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du Informatschonen över jichtenswat binnen dat KDevelop-Finster " "hebben wullt, bruuk den \"Wat is dat?\"-Knoop op den Warktüüchbalken, un " "klick denn op dat Element, över dat Du wat weten wullt.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Tipp: Du kannst binnen de Dokmentatschoon na en Slötelwoort söken, wenn " "Du dat Woort markeerst un binnen dat Rechtsklickmenü den Indrag \"In " "Dokmentatschoon söken\" utsöchst.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>De KDevelop-Koppel wünscht Di en moj Dag!\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du en Fehler in KDevelop funnen hest, vertell uns den bitte. Bruuk " "TDE-Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ oder in't Menü \"Hülp\" de " "Optschoon \"Fehler berichten...\".\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du Dien egen Dokmentatschoon na den Dokmentatschoonboom tofögen " "wullt, kiek op de <b>Dokmentatschoon</b>-Siet vun de <b>KDevelop-Instellen</" "b>.\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>... dat Du en nieg Klass mit \"Nieg Klass\" in't Menü \"Projekt\" tofögen " "kannst?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du en Projekt opmaken wullt, bruuk de Optschoon \"Projekt opmaken\" " "in't Menü \"Projekt\".\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Wenn Du Dien Projekt kompileerst, un dat en Fehler gifft, kannst Du mit " "de Muus op de Fehlermellen klicken un kummst direktemang na de Reeg in de " "Datei, wo de Fehler malöört is.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>... dat Du binnen Dien Programmen mit KDevelop över dat Menü mit " "\"Fehlersöök\" -> \"Start\" na Fehlers kieken kannst?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>... dat Du twischen Klassen un Naamrüüm wesseln kannst, wenn Du dat " "Utsöökfeld för Klassen oder Naamrüüm op den Warktüüchbalken bruukst?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>... dat Du en Vöransicht för Biller un Lüttbiller hest, wenn Du se binnen " "den Dateikiekerboom markeerst?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>... dat Du de Kompileer-Optschonen in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner " "<b>\"configure\"-Optschonen</b> ännern kannst?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p>... dat Du Text ut den Dokmentatschoon-Kieker na de Twischenaflaag " "koperen un na Dien Borns infögen kannst?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>... dat Du Dien Bibliotheek-Dokmentatschoon na't Installeren vun nieg " "Bibliotheken op Stand hollen schullst?\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>... dat Du de Syntaxmarkeren vun Dien Editor instellen kannst?\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>... dat Du op mehr intern Fehlersöök-Funkschonen togriepen kannst, wenn " "Du \"Fehlersöök\" -> \"Kiekers\" bruukst?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>... dat Du den Blinker mit \"Strg\" un \"Piel links\" oder \"Piel rechts" "\" Woort för Woort bewegen kannst?\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>... dat Dien Born-Leestekens binnen dat Projekt sekert warrt?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>... dat Dien Dokmentatschoon-Leestekens globaal binnen de KDevelop-" "Instellen sekert warrt?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>... dat Du binnen den Editor över dat Rechtsklickmenü en Söök mit \"grep" "\" starten kannst?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>... dat Du den Installatschoon-Padd mit \"Projekt\"->\"Projekt-Instellen" "\" ünner \"configure\"-Optschonen instellen kannst,wenn Du \"--prefix=/" "install/padd/\" na de Argumentenlist för \"configure\" toföögst?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>... dat Du Dien Projekt in \"Fehlersöök-Bedrief\" un in \"Verbeter-Bedrief" "\" kompileren kannst?\n"