# translation of kbinaryclock.po to # translation of kbinaryclock.po to # translation of kbinaryclock.po to Nederlands # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Bram Schoenmakers , 2004. # Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbinaryclock\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-02 11:26+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: datepicker.cpp:42 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: kbinaryclock.cpp:56 msgid "Configure - KBinaryClock" msgstr "Instellen - Binaire klok" #: kbinaryclock.cpp:60 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kbinaryclock.cpp:290 msgid "KBinaryClock" msgstr "KBinaryClock" #: kbinaryclock.cpp:310 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "Datum en tijd &aanpassen…" #: kbinaryclock.cpp:312 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "Datum- en tijd&opmaak…" #: kbinaryclock.cpp:315 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "K&opiëren naar klembord" #: kbinaryclock.cpp:319 msgid "&Configure KBinaryClock..." msgstr "Binaire klok &instellen…" #: kbinaryclock.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Shape of the LEDs" msgstr "Ledvormen" #: kbinaryclock.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Look" msgstr "Vormgeving" #: kbinaryclock.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Color of the LEDs" msgstr "Ledkleuren" #: kbinaryclock.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Darkness of disabled LEDs" msgstr "Donkerheid van uitgeschakelde leds" #: kbinaryclock.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #: kbinaryclock.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Whether to show seconds" msgstr "Of de seconden getoond moeten worden" #: kbinaryclock.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Whether to show LEDs that are off" msgstr "Inactieve leds tonen" #: settings.ui:38 #, no-c-format msgid "Disabled LED" msgstr "Uitgeschakelde led" #: settings.ui:49 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Licht" #: settings.ui:111 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Donker" #: settings.ui:124 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Kleur" #: settings.ui:135 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "LED:" msgstr "Led:" #: settings.ui:186 #, no-c-format msgid "LED Shape" msgstr "Ledvorm" #: settings.ui:197 #, no-c-format msgid "&Rectangular" msgstr "&Rechthoekig" #: settings.ui:205 #, no-c-format msgid "&Circular" msgstr "R&ond" #: settings.ui:218 #, no-c-format msgid "LED Look" msgstr "Ledvormgeving" #: settings.ui:229 #, no-c-format msgid "&Flat" msgstr "&Plat" #: settings.ui:237 #, no-c-format msgid "R&aised" msgstr "Met opstaand rel&iëf" #: settings.ui:248 #, no-c-format msgid "&Sunken" msgstr "Met ver&zonken reliëf" #: settings.ui:274 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" #: settings.ui:451 #, no-c-format msgid "Show seconds" msgstr "Seconden tonen" #: settings.ui:459 #, no-c-format msgid "Hide unlit LEDs" msgstr "Gedoofde leds verbergen"