# translation of rellinks.po to Dutch # translation of rellinks.po to Nederlands # translation of rellinks.po to # Rinse de Vries <rinsedevries@home.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 19:31+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Boven" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar een webpagina bovenaan een bepaalde " "hiƫrarchie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar de bovenliggende map van het huidige " "document.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Eerste" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "<p>This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling vertelt zoekmachines welk document door de auteur wordt " "gezien als het beginpunt van de verzameling.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "<p>This link references the previous document in an ordered series of " "documents.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar het vorige document in een geordende serie " "documenten.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "V&olgende" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "<p>This link references the next document in an ordered series of documents." "</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar het volgende document in een geordende serie " "documenten.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Laatste" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar het einde van een reeks documenten.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "<p>This link references the search.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de zoekactie.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Document" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>" msgstr "" "<p>Dit menu bevat de koppelingen die verwijzen naar de documentinformatie.</" "p>" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "Inhoudsop&gave" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "<p>This link references the table of contents.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de inhoudsopgave.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Hoofdstukken" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>" msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de hoofdstukken van het document.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Secties" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>" msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de secties van het document.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Subsecties" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>" msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de subsecties van het document.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Bijlage" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "<p>This link references the appendix.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de bijlage.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Woordenlijst" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "<p>This link references the glossary.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de trefwoordenlijst.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "In&dex" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "<p>This link references the index.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de index.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Meer" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "<p>This menu contains other important links.</p>" msgstr "<p>Dit menu bevat nog enkele belangrijke koppelingen.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "<p>This link references the help.</p>" msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de online-help.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Auteurs" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "<p>This link references the author.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de auteur.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Copy&right" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "<p>This link references the copyright.</p>" msgstr "<p>Deze koppeling verwijst naar de copyright.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>" msgstr "<p>Dit menu verwijst naar de bladwijzers.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Andere versies" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>" msgstr "" "<p>Deze koppeling verwijst naar alternatieve versies van dit document.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "<p>Miscellaneous links.</p>" msgstr "<p>Diverse koppelingen.</p>" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Automatisch gevonden] %1" #: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Documentrelaties" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "<p>Diverse koppelingen.</p>"