# translation of joystick.po to # translation of joystick.po to Dutch # translation of joystick.po to Nederlands # Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004. # R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:08+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tom Albers" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tomalbers@kde.nl" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Een moment geduld, de precisie wordt berekend" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(meestal X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(meestal Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br><br>Beweeg " "<b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>minimale</b> positie.<br><br>Druk " "vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop 'Volgende' " "om naar de volgende stap te gaan.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br><br>Beweeg " "<b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>midden</b>positie.<br><br>Druk " "vervolgens op een willekeurige knop op de joystick, of op de knop 'Volgende' " "om naar de volgende stap te gaan.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibratie gaat het waardenbereik van uw joystick bepalen.<br><br>Beweeg " "<b>as %1 %2</b> op uw joystick naar de <b>maximale</b> positie.<br><br>Druk " "vervolgens op een willekeurige knop op de joystick of op de knop 'Volgende' " "om naar de volgende stap door te gaan.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Communicatiefout" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Uw apparaat is succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Succesvol gekalibreerd" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Waarde %1-as: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) kan niet worden geopend: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Het opgegeven apparaat (%1) is geen joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "Kan geen kernelstuurprogramma voor joystick %1 vinden: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "De huidige kernelstuurprogrammaversie (%1.%2.%3) is niet identiek aan de " "versie waarvoor de module gecompileerd is (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal knoppen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Kan het aantal assen van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet vaststellen: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet herstellen: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet initialiseren: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Kan de calibratiewaarden van joystick %1 niet toepassen: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Onbekende interne fout (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE Joystick-configuratiemodule" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "TDE Configuratiecentrummodule om joysticks te testen" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Deze module helpt om te controleren of uw joystick correct " "functioneert.<br>Indien het verkeerde waarden teruggeeft voor de " "verschillende assen, kunt u dit oplossen via calibratie.<br>Deze module " "probeert alle joysticks te vinden door de apparaten /dev/js[0-4] en /dev/" "input/js[0-4] te controleren.<br>Indien een ander apparaat gebruikt wordt, " "dan kunt u dat invullen in het invulveld.<br>De lijst met knoppen toont de " "status van de knoppen van de joystick. De lijst met assen toont de huidige " "waarden van alle assen.<br>Let op: de huidige Linux stuurprogramma's (kernel " "2.4, 2.6) kunnen alleen de volgende joysticks automatisch herkennen:" "<ul><li>2 assen, 4 knoppen</li><li>3 assen, 4 knoppen</li><li>4 assen, 4 " "knoppen</li><li>Saitek Cyborg digital</li></ul>Voor meer informatie kunt u " "de documentatie raadplegen in een submap van uw Linux-broncode " "(Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "INGEDRUKT" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Positie:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Afgelegde weg tonen" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Knoppen:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Toestand" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assen:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Er is geen joystick op uw computer gevonden.<br>De detectie is uitgevoerd " "op /dev/js[0-4] en /dev/input/js[0-4]<br>Indien u zeker weet dat de joystick " "is aangesloten kunt u het juiste apparaat invoeren." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "De opgegeven apparaatnaam is ongeldig (bevat geen /dev).\n" "Kies een apparaat uit de lijst of\n" "vul een apparaatnaam in, bijvoorbeeld /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Onbekend apparaat" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Apparaatfout" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibratie gaat de precisie controleren.<br><br><b>Plaats alle assen in " "de middelste positie en laat de joystick vervolgens helemaal los</" "b><br><br>Klik op OK om de calibratie te starten.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Kalibralibratiewaarden van joystick %1 zijn hersteld."