# translation of kate.po to Dutch # Rinse de Vries, 2000, 2001, 20002. # Niels Reedijk , 2000. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003, 2004. # Tom Albers , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Bram Schoenmakers , 2005, 2006. # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # translation of kate.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van Kwrite # Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team # Proef gelezen 25Jan2002 Douwe van der Schaaf # Heimen Stoffels , 2022. # Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-30 11:18+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Douwe van der Schaaf,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,,vistausss@fastmail.com" #: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "‘%1’ kan niet worden geopend. Het is namelijk geen bestand, maar een map." #: app/kateapp.cpp:323 msgid "Save Sessions" msgstr "Sessies bewaren" #: app/kateapp.cpp:329 msgid "" "

Do you want to save the existing sessions?

!!NOTE!!

All existing " "sessions will be removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" "

Wilt u de reeds aanwezige sessies bewaren?

!!LET OP!!

Alle reeds " "aanwezige sessies worden verwijderd als u voor verwijderen kiest." #: app/kateapp.cpp:332 app/katesessionpanel.cpp:731 msgid "Do not ask again" msgstr "Deze vraag niet meer stellen" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/kateconfigdialog.cpp:279 #: app/kateconfigdialog.cpp:288 app/kateconfigdialog.cpp:296 #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Application" msgstr "Programma" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Algemene opties" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Vormgeving" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "&Volledige locatie in titel tonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Schakel in om de volledige locatie van het document in kwestie op de " "titelbalk van het venster te tonen." #: app/kateconfigdialog.cpp:116 msgid "Show s&ession name in title" msgstr "S&essienaam in titel tonen" #: app/kateconfigdialog.cpp:118 msgid "" "If this option is checked, the session name will be shown in the window " "caption." msgstr "" "Schakel deze optie in om de naam van de sessie in kwestie op de titelbalk " "van het venster te tonen." #: app/kateconfigdialog.cpp:123 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "Bestanden op bestandslijst al&fabetisch sorteren" #: app/kateconfigdialog.cpp:126 msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "Schakel in om bestanden op de lijst alfabetisch te sorteren." #: app/kateconfigdialog.cpp:130 msgid "&Behavior" msgstr "&Gedrag" #: app/kateconfigdialog.cpp:135 msgid "&Number of recent files:" msgstr "Aa&ntal onlangs geopende bestanden:" #: app/kateconfigdialog.cpp:140 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" "Geef aan hoeveel onlangs geopende bestanden Kate dient te " "onthouden.

LET OP:als u de waarde verlaagt, dan wordt de " "lijst afgekapt en verdwijnen sommige items." #: app/kateconfigdialog.cpp:149 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "Nieuwe bestanden in huidig venster openen" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "Schakel in om alle bestanden in het huidige venster van Kate te openen." #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "&Terminalemulator synchroniseren met actief document" #: app/kateconfigdialog.cpp:161 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Schakel in om de ingebouwde Konsole met de opdracht cd naar de " "map van het actieve document te laten gaan als ze wordt opgestart en telkens " "als u een ander document actief maakt. Dit werkt alleen bij lokale bestanden." #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "" "Waa&rschuwing tonen als bestanden zijn gewijzigd door andere programma's" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Schakel in om u op het moment dat Kate de focus krijgt gevraagd te worden " "wat u wilt doen met bestanden die op de schijf zijn gewijzigd. Indien niet " "ingeschakeld, zult u bij elk bestand worden gevraagd wat u wilt doen als dit " "binnen Kate de focus krijgt." #: app/kateconfigdialog.cpp:179 msgid "Meta-Information" msgstr "Metagegevens" #: app/kateconfigdialog.cpp:184 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "&Metagegevens na sessies behouden" #: app/kateconfigdialog.cpp:187 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Schakel in om de documentinstellingen, zoals bladwijzers, op te slaan na een " "bewerksessie. De instellingen zullen worden hersteld als u het document " "opnieuw opent, indien het document niet tussentijds is veranderd." #: app/kateconfigdialog.cpp:195 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Ongebruikte metagegevens verwij&deren na:" #: app/kateconfigdialog.cpp:197 msgid "(never)" msgstr "(nooit)" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid " day(s)" msgstr " dag(en)" #: app/kateconfigdialog.cpp:210 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Sessions" msgstr "Sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Session Management" msgstr "Sessiebeheer" #: app/kateconfigdialog.cpp:217 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementen van sessies" #: app/kateconfigdialog.cpp:222 msgid "Include &window configuration" msgstr "&Vensterinstellingen bewaren" #: app/kateconfigdialog.cpp:226 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Schakel in als u wilt dat al uw deelvensters en frames worden hersteld, " "telkens als u Kate opstart." #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Gedrag na opstarten van programma" #: app/kateconfigdialog.cpp:235 msgid "&Start new session" msgstr "Nieuwe sessie &starten" #: app/kateconfigdialog.cpp:236 msgid "&Load last-used session" msgstr "Laatstgebruikte sessie &laden" #: app/kateconfigdialog.cpp:237 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Sessie &kiezen" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Gedrag na afsluiten van programma of wisselen van sessie" #: app/kateconfigdialog.cpp:256 msgid "&Do not save session" msgstr "Sessie niet &opslaan" #: app/kateconfigdialog.cpp:257 msgid "&Save session" msgstr "Sessie op&slaan" #: app/kateconfigdialog.cpp:258 msgid "&Ask user" msgstr "Om keuze vr&agen" #: app/kateconfigdialog.cpp:279 msgid "File Selector" msgstr "Bestandskiezer" #: app/kateconfigdialog.cpp:281 msgid "File Selector Settings" msgstr "Instellingen van bestandskiezer" #: app/kateconfigdialog.cpp:288 msgid "Document List" msgstr "Documentenlijst" #: app/kateconfigdialog.cpp:289 msgid "Document List Settings" msgstr "Instellingen van documentenlijst" #: app/kateconfigdialog.cpp:296 app/kateconfigdialog.cpp:353 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: app/kateconfigdialog.cpp:297 msgid "Plugin Manager" msgstr "Plug-inbeheer" #: app/kateconfigdialog.cpp:304 app/kateconfigdialog.cpp:305 #: app/katemainwindow.cpp:271 app/katemainwindow.cpp:569 msgid "External Tools" msgstr "Externe hulpmiddelen" #: app/kateconfigdialog.cpp:312 app/kateconfigdialog.cpp:318 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Naam" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Hier ziet u alle beschikbare plug-ins van Kate. Aangekruiste plug-ins zijn " "geladen en zullen opnieuw worden geladen de volgende keer dat u Kate " "gebruikt." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Wilt u de tekst met behulp van een sluisteken naar de console sturen? Dit " "zal alle opdrachten die het bevat uitvoeren onder de uw gebruikersrechten." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Doorsturen naar console?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Doorsturen naar console (d.m.v. sluisteken)" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

“%1” is gewijzigd, maar niet opgeslagen.

Wilt u de wijzigingen opslaan " "of wissen?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Document sluiten" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:364 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Er is een nieuw bestand geopend tijdens het afsluiten - het afsluiten is " "afgebroken." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:365 msgid "Closing Aborted" msgstr "Afsluiten afgebroken" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Bezig met openen van bestanden uit vorige sessie…" #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Opstarten" #: app/kateexternaltools.cpp:275 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "‘%1’ kan niet worden uitgevouwen." #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Kate External Tools" msgstr "Externe hulpmiddelen" #: app/kateexternaltools.cpp:426 msgid "Edit External Tool" msgstr "Extern hulpmiddel bewerken" #: app/kateexternaltools.cpp:440 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: app/kateexternaltools.cpp:445 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "De naam zal worden getoond in ‘Hulpmiddelen → Extern’" #: app/kateexternaltools.cpp:455 msgid "S&cript:" msgstr "S&cript:" #: app/kateexternaltools.cpp:460 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Het script dat het hulpmiddel aanroept. De scripts worden doorgegeven aan " "/bin/sh voor uitvoering. De volgende macro's kunnen worden gebruikt:

" "
  • %URL - de url van het huidige " "document.
  • %URLS - een lijst met de url's van alle " "geopende documenten.
  • %directory - de url van de map met " "het huidige document.
  • %filename - de bestandsnaam van " "het huidige document.
  • %line - de huidige regel van de " "tekstcursor in de huidige weergave.
  • %column - de " "gekozen tekst in de huidige weergave.
  • %text - de tekst " "van het huidige document.
  • %selection - de selectie in " "de huidige weergave.
" #: app/kateexternaltools.cpp:478 msgid "&Executable:" msgstr "Uitvo&erbaar bestand:" #: app/kateexternaltools.cpp:483 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Het bestand dat zal worden uitgevoerd in de opdracht. Dit wordt gebruikt om " "te controleren of een hulpmiddel moet worden getoond. Indien niet ingesteld, " "zal het eerste woord van command worden gebruikt." #: app/kateexternaltools.cpp:489 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mimetypen:" #: app/kateexternaltools.cpp:494 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Een door puntkomma's gescheiden lijst van mime-bestandstypen waarvoor dit " "hulpmiddel beschikbaar dient te zijn. Als de lijst leeg is, dan is het " "hulpmiddel altijd beschikbaar. Klik op de knop rechts om bekende mimetypen " "te kiezen." #: app/kateexternaltools.cpp:503 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Klik om een venster te openen dat u kan helpen bij het opstellen van een " "lijst met mimetypen." #: app/kateexternaltools.cpp:507 msgid "&Save:" msgstr "Op&slaan:" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "Current Document" msgstr "Huidig document" #: app/kateexternaltools.cpp:511 msgid "All Documents" msgstr "Alle documenten" #: app/kateexternaltools.cpp:515 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "U kunt kiezen of u het huidige of alle (gewijzigde) documenten wilt opslaan " "voordat de opdracht wordt uitgevoerd. Dit is voor als u url's wilt doorgeven " "aan programma's zoals een ftp-client." #: app/kateexternaltools.cpp:522 msgid "&Command line name:" msgstr "Opdra&chtregelnaam:" #: app/kateexternaltools.cpp:527 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Als u hier een naam opgeeft, dan kunt u de opdracht aanroepen vanuit het " "opdrachtregelveld met exttool-de_naam_die_u_hier_hebt_opgegeven. Gebruik " "geen spaties of tabs in de naam." #: app/kateexternaltools.cpp:538 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Geef tenminste een naam en een opdracht op" #: app/kateexternaltools.cpp:547 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Selecteer de mimetypen waarvoor u dit hulpmiddel wilt activeren." #: app/kateexternaltools.cpp:549 msgid "Select Mime Types" msgstr "Mimetypen selecteren" #: app/kateexternaltools.cpp:567 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw…" #: app/kateexternaltools.cpp:575 msgid "&Edit..." msgstr "B&ewerken…" #: app/kateexternaltools.cpp:579 msgid "Insert &Separator" msgstr "&Scheidingslijn invoegen" #: app/kateexternaltools.cpp:601 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "Deze lijst toont alle ingestelde hulpmiddelen en hun menutekst." #: app/katefilelist.cpp:142 msgid "Sort &By" msgstr "Sorteren o&p" #: app/katefilelist.cpp:144 msgid "Move File Up" msgstr "Omhoog" #: app/katefilelist.cpp:146 msgid "Move File Down" msgstr "Omlaag" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Opening Order" msgstr "Openingsvolgorde" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 msgid "Document Name" msgstr "Documentnaam" #: app/katefilelist.cpp:151 app/katefilelist.cpp:697 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "Url" #: app/katefilelist.cpp:151 msgid "Manual Placement" msgstr "Handmatige plaatsing" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Dit bestand werd gewijzigd (bewerkt) door een ander programma.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Dit bestand werd gewijzigd (aangemaakt) door een ander programma.
" #: app/katefilelist.cpp:438 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Dit bestand werd gewijzigd (verwijderd) door een ander programma.
" #: app/katefilelist.cpp:671 msgid "Background Shading" msgstr "Achtergrondschaduw" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Enable background shading" msgstr "Achtergrondschaduw ton&en" #: app/katefilelist.cpp:681 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Schadu&w van getoonde documenten:" #: app/katefilelist.cpp:686 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Schaduw van bewerkte docu&menten:" #: app/katefilelist.cpp:693 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sorteren op:" #: app/katefilelist.cpp:703 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Als achtergrondschaduw is ingeschakeld, worden documenten die onlangs zijn " "bekeken of bewerkt voorzien van een schaduwachtergrond. De recentste " "documenten hebben de donkerste schaduw." #: app/katefilelist.cpp:707 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Stel de kleur in voor de schaduw van onlangs geopende documenten." #: app/katefilelist.cpp:709 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Stel de kleur in voor onlangs bewerkte documenten. Deze kleur wordt vermengd " "met de kleur voor getoonde documenten. De recentst bewerkte documenten " "krijgen het meeste van deze kleur." #: app/katefilelist.cpp:714 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Kies de sorteermethode van de documenten." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Map van huidig document" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Hier kunt u de locatie van een te tonen map invoeren.

Om naar een " "eerder ingevoerde map te gaan, klikt u op de pijl aan de rechterkant en " "kiest er een.

Dit item maakt gebruik van automatisch aanvullen. Klik met " "de rechtermuisknop op het item om dit in te stellen." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Hier kunt u een filter invoeren waarmee u kunt bepalen welke bestanden er " "getoond worden.

Om het filter te wissen, schakelt u de filterknop links " "uit.

Om het laatste filter opnieuw te gebruiken, schakelt u de filterknop " "links in." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Deze knop wist het naamfilter als ze wordt uitgeschakeld of voert het " "laatstgebruikte filter opnieuw uit als ze wordt ingeschakeld." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Vorige filter (“%1”) toepassen" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Filter wissen" #: app/katefileselector.cpp:535 msgid "Toolbar" msgstr "Werkbalk" #: app/katefileselector.cpp:537 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Besc&hikbare acties:" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "S&elected actions:" msgstr "G&ekozen acties:" #: app/katefileselector.cpp:546 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatisch synchroniseren" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Als een docu&ment wordt geactiveerd" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Als de bestandskiezer zichtbaar wordt" #: app/katefileselector.cpp:555 msgid "Remember &locations:" msgstr "&Locaties onthouden:" #: app/katefileselector.cpp:562 msgid "Remember &filters:" msgstr "&Filters onthouden:" #: app/katefileselector.cpp:569 msgid "Session" msgstr "Sessie" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Loca&tie herstellen" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Laatstgebruikt f&ilter herstellen" #: app/katefileselector.cpp:591 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Bepaalt hoeveel locaties in de geschiedenis van het locatieveld worden " "bewaard." #: app/katefileselector.cpp:596 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

Bepaalt hoeveel filters er worden bewaard in de geschiedenis van het " "filterveld." #: app/katefileselector.cpp:601 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Met deze opties kunt u de bestandskiezer bij bepaalde gebeurtenissen " "automatisch naar de map van het actieve document laten " "springen.

Automatische synchronisatie is lui. Dit betekent dat ze " "niet eerder actief wordt dan het moment dat de bestandskiezer zichtbaar " "is.

Geen van deze opties is standaard actief. U kunt altijd de locatie " "synchroniseren door op de knop ‘synchroniseren’ op de werkbalk te klikken." #: app/katefileselector.cpp:610 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de locatie worden " "hersteld als u Kate start.

Let op:als de sessie wordt " "afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd hersteld." #: app/katefileselector.cpp:614 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal het huidige filter " "worden hersteld als u Kate start.

Let op: als de sessie " "wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt het filter altijd " "hersteld.

Merk ook op dat sommige instellingen omtrent " "automatische synchronisatie de herstelde locatie kunnen omzeilen." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229 msgid "Find in Files" msgstr "Bestanden doorzoeken" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Reguliere uitdrukking" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Sjabloon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Bestanden:" #: app/kategrepdialog.cpp:163 msgid "Hide errors" msgstr "Foutmeldingen verbergen" #: app/kategrepdialog.cpp:169 msgid "Folder:" msgstr "Map:" #: app/kategrepdialog.cpp:187 msgid "Recursive" msgstr "Recursief" #: app/kategrepdialog.cpp:195 app/kategrepdialog.cpp:488 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: app/kategrepdialog.cpp:210 msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
\\<" " - Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of " "a word

The following repetition operators exist:
? - The " "preceding item is matched at most once
* - The preceding item is " "matched zero or more times
+ - The preceding item is matched one " "or more times
{n} - The preceding item is matched exactly " "n times
{n,} - The preceding item is matched n or more times
{,n} - The preceding item is matched at " "most n times
{n,m} - The preceding item is " "matched at least n, but at most m times.

Furthermore, " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "\\#.

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Voer hier de reguliere uitdrukking waarmee u wilt zoeken in.

Indien de " "optie ‘Reguliere uitdrukking’ niet is aangekruist, dan zullen alle niet-" "witruimtetekens in uw uitdrukking worden gemarkeerd met een backslashteken. " "


Mogelijke metatekens zijn:
. - komt overeen met elk " "teken
^ - komt overeen met het begin van een regel
$ - " "komt overeen met het einde van een regel
\\< - komt overeen met " "het begin van een woord
\\> - komt overeen met het einde van " "een woord


De volgende operators zijn er om herhaling aan te " "geven:
? - het item waar dit achter staat komt ten hoogste eenmaal " "overeen
* - het item waar dit achter staat komt nul of meer malen " "overeen
+ - het item waar dit achter staat komt een of meer malen " "overeen
{n} - het item waar dit achter staat komt exact " "n maal overeen
{n,} - het item waar dit achter staat " "komt n of meer malen overeen
{,n} - het item waar " "dit achter staat komt ten hoogste n maal " "overeen
{n,m} - het item waar dit achter staat komt " "tenminste n maal,
maar ten hoogste m maal " "overeen.

Daarnaast zijn terugverwijzingen naar subexpressies tussen " "haakjes beschikbaar via de notatie \\#.

Zie ook de " "documentatie van grep(1) voor de volledige informatie over dit onderwerp." #: app/kategrepdialog.cpp:233 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n" "U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's." #: app/kategrepdialog.cpp:236 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "U kunt voor het patroon een sjabloon uitkiezen in het combinatievak\n" "en het vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het sjabloon wordt\n" "vervangen door het patrooninvoerveld, wat resulteert in de reguliere\n" "uitdrukking waarnaar gezocht zal worden." #: app/kategrepdialog.cpp:241 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Kruis dit vakje aan om alle onderliggende mappen te doorzoeken." #: app/kategrepdialog.cpp:245 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Als deze optie inschakelt (standaard), dan zal de zoekactie " "hoofdlettergevoelig zijn." #: app/kategrepdialog.cpp:247 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Als u deze optie inschakelt, dan zal uw patroon ongewijzigd worden " "doorgegeven aan grep(1). Anders zullen alle tekens die geen letters " "zijn worden gemarkeerd met een backslash om te voorkomen dat grep ze aanziet " "voor een onderdeel van de uitdrukking." #: app/kategrepdialog.cpp:252 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "De resultaten van grep worden hier getoond. Kies een\n" "bestandsnaam-/regelnummercombinatie en druk op enter of dubbelklik\n" "op het item om de betreffende regel in de bewerker te tonen." #: app/kategrepdialog.cpp:256 msgid "" "

If this is checked, the dialog window showing the search errors will not " "be displayed at the end of the search." msgstr "

Schakel in om foutmeldingen op het zoekvenster te verbergen." #: app/kategrepdialog.cpp:339 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Voer een bestaande lokale map in in het invoerveld ‘Map’." #: app/kategrepdialog.cpp:340 msgid "Invalid Folder" msgstr "Ongeldige map" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Error:

" msgstr "Foutmelding:

" #: app/kategrepdialog.cpp:494 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep-foutmelding" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Bestanden versturen" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Documentenlij&st tonen →" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Versturen…" #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Klik op de knop Versturen om het huidige document per e-" "mail te verzenden.

Als u meerdere documenten wilt opsturen, klik dan op de " "knop Documentenlijst tonen >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Documentenlijst &verbergen ←" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Klik op de knop Versturen… om de selectie per e-mail te " "verzenden" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Kate starten met opgegeven sessie" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Reeds actief Kate-exemplaar gebruiken (indien mogelijk)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "Dwing de één-documentmodus af indien de MDI-instelling is ingeschakeld." #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Alleen Kate-exemplaar met deze pid proberen te hergebruiken" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Codering instellen op te openen bestand" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Ga naar deze regel" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Ga naar deze kolom" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Inhoud van standaardinvoer (stdin) uitlezen" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Te openen document" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - TDE Advanced Text Editor" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000–2005, de makers van Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Hoofdontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Het fantastische buffersysteem" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "De tekstinvoeropdrachten" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests, …" #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Voormalig hoofdontwikkelaar" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Maker van KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Overheveling van KWrite naar KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite's ongedaan-maken-geschiedenis, KSpell-integratie" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite's ondersteuning voor accentuering van de xml-syntaxis" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Aanpassingen en andere zaken" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Ontwikkelaar en virtuoos met accentueringen" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Accentuering van de syntaxis voor RPM Spec-bestanden, Perl, Diff en nog veel " "meer" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Make-bestanden, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Accentuering van de syntaxis voor Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP Keyword/Datatype-lijst" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Zeer welkome hulp" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle personen die bijgedragen hebben en die ik vergeten ben te noemen" #: app/katemainwindow.cpp:214 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #: app/katemainwindow.cpp:219 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Bestandssysteemverkenner" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Create a new document" msgstr "Maak een nieuw document" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Open een bestaand document" #: app/katemainwindow.cpp:252 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Hier staan de bestanden die u onlangs heeft geopend. Vanuit dit paneel kunt " "u ze snel opnieuw openen." #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Save A&ll" msgstr "A&lles opslaan" #: app/katemainwindow.cpp:255 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Alle geopende, bewerkte bestanden opslaan." #: app/katemainwindow.cpp:257 msgid "Close the current document." msgstr "Sluit het huidige document." #: app/katemainwindow.cpp:259 msgid "Clos&e All" msgstr "All&es sluiten" #: app/katemainwindow.cpp:260 msgid "Close all open documents." msgstr "Sluit alle geopende documenten." #: app/katemainwindow.cpp:262 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Verstuur een of meerdere geopende documenten als e-mailbijlagen." #: app/katemainwindow.cpp:264 msgid "Close this window" msgstr "Venster sluiten" #: app/katemainwindow.cpp:267 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Maak een nieuwe Kate-weergave aan (een nieuw venster met dezelfde " "documentenlijst)." #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Externe hulpprogramma's starten" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Open W&ith" msgstr "O&penen met" #: app/katemainwindow.cpp:279 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Open het huidige document met een ander programma dat voor dit bestandstype " "geregistreerd staat of een programma naar keuze." #: app/katemainwindow.cpp:284 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Stel de sneltoetsen van dit programma in." #: app/katemainwindow.cpp:287 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Bepaal welke items er op de werkbalk(en) worden getoond." #: app/katemainwindow.cpp:290 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Stel diverse aspecten van dit programma en het bewerkonderdeel in." #: app/katemainwindow.cpp:294 msgid "&Pipe to Console" msgstr "Doorsturen naar &console" #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Dit toont handige tips omtrent het gebruik van dit programma." #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Plug-inhandboek" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Dit toont documentatie omtrent diverse beschikbare plug-ins." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Save &As..." msgstr "Opslaan &als…" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "&Rename" msgstr "Naam &wijzigen" #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "Re&load" msgstr "Her&laden" #: app/katemainwindow.cpp:323 msgid "Acti&vate" msgstr "Acti&veren" #: app/katemainwindow.cpp:325 msgid "Toggle read &only" msgstr "Alleen-lezenm&odus aan/uit" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Move &Up" msgstr "Om&hoog" #: app/katemainwindow.cpp:329 msgid "Move Do&wn" msgstr "Omlaa&g" #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Sele&ct session" msgstr "Sessie &kiezen" #: app/katemainwindow.cpp:518 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:643 msgid "&Other..." msgstr "&Overig…" #: app/katemainwindow.cpp:653 msgid "Other..." msgstr "Overig…" #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "‘%1’ is niet aangetroffen!" #: app/katemainwindow.cpp:670 msgid "Application Not Found!" msgstr "Programma niet aangetroffen!" #: app/katemainwindow.cpp:698 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Het huidige document is nog niet opgeslagen - daardoor kan het niet als " "bijlage aan een e-mail worden toegevoegd.

Wilt u het document opslaan en " "doorgaan?" #: app/katemainwindow.cpp:701 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Versturen van niet-opgeslagen bestand mislukt" #: app/katemainwindow.cpp:709 app/katemainwindow.cpp:730 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Het bestand kan niet worden opgeslagen. Controleer of u schrijftoegang hebt." #: app/katemainwindow.cpp:720 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Het huidige bestand:
%1
is bewerkt. Om deze " "bewerkingen mee te nemen in de bijlage, dient u het bestand eerst op te " "slaan.

Wilt u het bestand nu opslaan?" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Bestand opslaan alvorens te versturen?" #: app/katemainwindow.cpp:723 msgid "Do Not Save" msgstr "Niet opslaan" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Hulpmiddelweerga&ven" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Zij&balken tonen" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Zij&balken verbergen" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "%1 tonen" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "%1 verbergen" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Niet-blijvend maken" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Blijvend maken" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Verplaatsen naar" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Linker zijbalk" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Rechter zijbalk" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Bovenste zijbalk" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Onderste zijbalk" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "U staat op het punt om de zijbalken te verbergen. Als deze verborgen " "zijn, is het niet meer mogelijk om de hulpmiddelweergaven met de muis te " "openen. U dient dan de zijbalken weer zichtbaar te maken met de menuoptie " "Venster > Gereedschapsweergaven > Zijbalken tonen. U kunt ze " "ook tonen/verbergen met de bijhorende sneltoetsen." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documenten op schijf bewerkt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Verwijdert de ‘bewerkt’-markering van de geselecteerde documenten en sluit " "het verster als er geen onbehandelde documenten meer zijn." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Overschrijft geselecteerde documenten, waarbij de bewerkingen op de schijf " "worden genegeerd. Het venster wordt gesloten als er geen onbehandelde " "documenten meer zijn." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Herlaadt de geselecteerde documenten van de schijf en sluit het venster als " "er geen onbehandelde documenten meer zijn." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "De documenten op de lijst hieronder zijn op de schijf " "bewerkt.

Selecteer een of meerdere documenten en klik op de actieknop " "totdat de lijst leeg is." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Status op schijf" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Bewerkt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Verwijderd" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Verschillen tonen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Berekent de verschilllen tussen de inhoud in de bewerker en het bestand op " "de schijf en toont ze in het standaardprogramma. Vereist hulpmiddel: diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "“%1” kan niet worden opgeslagen" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "De opdracht ‘diff’ kan niet worden uitgevoerd. Controleer of diff(1) " "geïnstalleerd is en in uw zoekpad ($PATH) staat." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Fout tijdens berekenen van verschillen" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Opslaan als (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Documenten opslaan" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "Selectie op&slaan" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "Afsluiten &annuleren" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "De volgende documenten zijn bewerkt. Wilt u ze opslaan alvorens af te " "sluiten?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Titel" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projecten" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:163 msgid "Se&lect All" msgstr "Alles se&lecteren" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "De gegevens die u trachtte op te slaan kon niet worden weggeschreven. Geef " "aan hoe u verder wilt gaan." #: app/katesession.cpp:823 msgid "Session Chooser" msgstr "Sessiekiezer" #: app/katesession.cpp:825 msgid "Open Session" msgstr "Sessie openen" #: app/katesession.cpp:826 msgid "New Session" msgstr "Nieuwe sessie" #: app/katesession.cpp:843 msgid "Session Name" msgstr "Sessienaam" #: app/katesession.cpp:844 msgid "Open Documents" msgstr "Documenten openen" #: app/katesessionpanel.cpp:43 msgid "Session Name Chooser" msgstr "Sessienaamkiezer" #: app/katesessionpanel.cpp:63 msgid "Switch to the new session" msgstr "Overschakelen naar nieuwe sessie" #: app/katesessionpanel.cpp:201 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: app/katesessionpanel.cpp:203 msgid "Create a new session and switch to it." msgstr "Maak een nieuwe sessie en schakel ernaar over." #: app/katesessionpanel.cpp:208 msgid "Save the selected session." msgstr "Bewaar de gekozen sessie." #: app/katesessionpanel.cpp:211 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als…" #: app/katesessionpanel.cpp:213 msgid "" "Save an unsaved session with a new name or clone an already saved session " "into a new session." msgstr "" "Bewaar een niet-opgeslagen sessie onder een nieuwe naam of kloon een reeds " "bewaarde sessie naar een nieuwe." #: app/katesessionpanel.cpp:217 msgid "Rename" msgstr "Naam wijzigen" #: app/katesessionpanel.cpp:219 msgid "Rename the selected session." msgstr "Wijzig de naam van de gekozen sessie." #: app/katesessionpanel.cpp:224 msgid "Delete the selected session." msgstr "Verwijder de gekozen sessie." #: app/katesessionpanel.cpp:229 msgid "Reload the last saved state of the selected session." msgstr "Herlaad de vorige staat van de gekozen sessie." #: app/katesessionpanel.cpp:234 msgid "Activate" msgstr "Activeren" #: app/katesessionpanel.cpp:236 msgid "Activate the selected session." msgstr "Activeer de gekozen sessie." #: app/katesessionpanel.cpp:239 msgid "Toggle read only" msgstr "Alleen-lezen aan/uit" #: app/katesessionpanel.cpp:241 msgid "" "Toggle read only status for the selected session.

In a read only session, " "you can work as usual but the list of documents in the session will not be " "saved when you exit Kate or switch to another session.

You can use this " "option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time." msgstr "" "Pas de alleen-lezenstatus van de gekozen sessie aan.

In de alleen-" "lezenmodus, kunt u werken zoals u gewend bent, maar de documentenlijst zal " "niet worden bewaard als u Kate afsluit of een andere sessie opent.

U kunt " "deze optie gebruiken om sjabloonsessies te maken die niet mogen worden " "gewijzigd." #: app/katesessionpanel.cpp:247 msgid "Move Up" msgstr "Omhoog" #: app/katesessionpanel.cpp:249 msgid "Move up the selected session." msgstr "Verplaats de gekozen sessie omhoog." #: app/katesessionpanel.cpp:252 msgid "Move Down" msgstr "Omlaag" #: app/katesessionpanel.cpp:254 msgid "Move down the selected session." msgstr "Verplaats de gekozen sessie omlaag." #: app/katesessionpanel.cpp:379 msgid "Do you really want to delete the session \"%1\"?" msgstr "Weet u zeker dat u ‘%1’ wilt verwijderen?" #: app/katesessionpanel.cpp:380 msgid "Delete session" msgstr "Sessie verwijderen" #: app/katesessionpanel.cpp:723 msgid "Save Session" msgstr "Sessie bewaren" #: app/katesessionpanel.cpp:729 msgid "" "

Do you want to save the current session?

!!NOTE!!

The session will be " "removed if you choose \"Delete\"" msgstr "" "

Wilt u de huidige sessie bewaren?

!!LET OP!!

Als u kiest voor " "verwijderen, wordt de sessie permanent verwijderd." #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nieuw tabblad" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Huidig tabblad sluiten" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Volgend tabblad activeren" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Vorig tabblad activeren" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Ve&rticaal splitsen" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Splits de huidige actieve weergave verticaal op in twee deelvensters." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "&Horizontaal splitsen" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Splits de huidige actieve weergave horizontaal op in twee deelvensters." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Huidig deelvenster sluiten" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Sluit het huidige actieve deelvenster" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Volgend deelvenster" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Maak het volgende deelvenster actief." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Vorig deelvenster" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Maak het vorige deelvenster actief." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Open een nieuw tabblad" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Sluit het huidige tabblad" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: app/kateviewspace.cpp:324 app/kateviewspace.cpp:362 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:329 app/kateviewspace.cpp:366 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:354 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Regel: %1, kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: app/kateviewspace.cpp:360 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: app/kateviewspace.cpp:366 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Er is geen TDE-tekstinvoeronderdeel beschikbaar.\n" "Controleer uw TDE-installatie." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Gebruik dit om het huidige document te sluiten" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Gebruik deze opdracht om het huidige document af te drukken" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Gebruik deze opdracht om een nieuw document te maken" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Gebruik deze opdracht om een bestaand document te openen" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Maak een ander deelvenster aan met daarop het huidige document" #: app/kwritemain.cpp:157 msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Bewerkeronderdeel kiezen…" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Omzeil de systeeminstellingen van het standaard tekstinvoeronderdeel" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Sluit het huidige documentvenster" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Gebruik deze opdracht om de statusbalk van het deelvenster te tonen of " "verbergen" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "&Locatie tonen" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Locatie verbergen" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "" "Toon de volledige locatie van het document op de titelbalk van het venster" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Het opgegeven bestand kan niet worden ingelezen. Controleer of het bestaat " "en of u over de juiste bevoegdheden beschikt." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - eenvoudige tekstbewerker" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Bewerkeronderdeel kiezen" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Document" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&ies" #: data/kateui.rc:90 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate beschikt over een aantal plug-ins die zowel eenvoudige als\n" "uitgebreide functies aanleveren.

\n" "

In het instellingenvenster kunt u naar eigen inzicht plug-ins in- en " "uitschakelen.\n" "U vindt de instellingen onder de menuoptie Instellingen " "->Instellen.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

U kunt de tekens aan beide zijden van de cursor wisselen door te drukken\n" "op Ctrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

U kunt het huidige document exporteren als html-bestand, inclusief\n" "syntaxisaccentuering.

\n" "

U vindt deze optie onder Bestand-> Exporteren -> " "Html…

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

U kunt Kate zo vaak opsplitsen als u wilt, in welke richting dan ook.\n" "Elk frame heeft zijn eigen statusbalk en kan\n" "elk geopend bestand tonen.

\n" "

U vindt deze optie onder
Beeld ->[ Horizontaal ] [ " "Verticaal ] splitsen

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

U kunt de deelvensters met hulpmiddelen (bestandslijst en " "bestandskiezer)\n" "naar elke zijde van Kate verslepen, stapelen of van het hoofdvenster\n" " losmaken.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate heeft een ingebouwde terminalemulator. Klik op " "Terminal\n" "om deze te tonen of verbergen.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate kan de huidige regel accentueren aan de hand van een \n" "
andere\n" "achtergrondkleur.|

\n" "

U kunt de kleur instellen op het tabblad Kleuren in de \n" "instellingen.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

U kunt het huidige geopende bestand vanuit Kate in elk ander\n" "programma openen.

\n" "

Kies Bestand -> Openen met voor een lijst met " "programma's\n" "die zijn geassocieerd met dit type document. Als het gewenste programma \n" "niet op de lijst voorkomt, klik dan op Overig… om \n" "zelf een programma te kiezen.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

U kunt in de sectie Standaardweergave van de " "instellingen bepalen of de bewerker altijd regelnummers en/of\n" "bladwijzerpanelen\n" "moet tonen.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

U kunt nieuwe of bijgewerkte definities voor syntaxisaccentuering downloaden via \n" "de sectie Accentuering in de instellingen.

\n" "Klik hiervoor op de knop Downloaden… in de sectie\n" "(hiervoor dient u verbonden te zijn met het internet.)

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

U kunt door alle geopende documenten bladeren door op de " "toetsencombinatie Alt+pijltje naar links \n" "of Alt+pijltje naar rechts te drukken. Het vorige/volgende " "document zal onmiddellijk worden getoond \n" "in het actieve frame.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

U kunt bij tekstvervanging gebruikmaken van sed-achtige reguliere " "uitdrukkingen met behulp van het opdrachtregelveld.

\n" "

Voorbeeld: druk op F7 en voer s /oude-tekst/" "nieuwe-tekst/g \n" "in om "oude-tekst" te vervangen door "nieuwe-tekst" op " "de huidige \n" "regel.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

U kunt de vorige zoekopdracht herhalen door op de knop " "F3,\n" "te drukken of Shift+F3 als u achterwaarts wilt zoeken.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

U kunt de bestanden die worden getoond in de bestandskiezer " "filteren.\n" "

\n" "

Voer een filtertekst in in het filterveld onderaan het venster, " "bijvoorbeeld: \n" "*.html *.php als u alleen html- en php-bestanden uit de \n" "huidige map wilt zien.

\n" "

De bestandskiezer onthoudt bovendien eerdergebruikte filters.

" "\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

U kunt twee of meerdere deelvensters van hetzelfde document in Kate " "hebben. Bewerkingen \n" "op het ene deelvenster hebben dan ook effect op het andere.

\n" "

Dus als u telkens op en neer schuift om de tekst onderin het document te " "lezen, \n" "druk dan op Ctrl+Shift+T om het deelvenster horizontaal \n" "te splitsen.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Druk op F8 of Shift+F8 om over\n" " te gaan naar het vorige/volgende frame.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Opslaan &als..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Venster" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Op&slaan:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Op&slaan:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderd" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Bestanden:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "B&ewerken..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Gereedschapsweerga&ven" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Werkbalk" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opstarten" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Werkbalk" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Naamloze sessie" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "Sessie (%1)" #~ msgid "No session selected to open." #~ msgstr "Geen sessie om te openen geselecteerd." #~ msgid "No Session Selected" #~ msgstr "Geen sessie geselecteerd" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Geef de naam of voor de huidige sessie" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Sessienaam:" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "Geef de naam op waaronder u de nieuwe sessie wilt opslaan." #~ msgid "Missing Session Name" #~ msgstr "Sessienaam ontbreekt" #~ msgid "Specify New Name for Current Session" #~ msgstr "Nieuwe naam voor huidige sessie opgeven" #~ msgid "To save a session, you must specify a name." #~ msgstr "Geef een naam op om de nieuwe sessie te kunnen opslaan." #~ msgid "&Always use this choice" #~ msgstr "Deze keuze &altijd gebruiken" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Openen" #~ msgid "Manage Sessions" #~ msgstr "Sessies beheren" #~ msgid "Specify New Name for Session" #~ msgstr "Nieuwe naam voor sessie opgeven" #~ msgid "" #~ "_: Menu entry Session->New\n" #~ "&New" #~ msgstr "&Nieuw" #~ msgid "&Manage..." #~ msgstr "Be&heren..." #~ msgid "&Quick Open" #~ msgstr "S&nel openen" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Editor kiezen..."