# translation of kcmcss.po to Dutch # translation of kcmcss.po to # translation of kcmcss.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kcmcss # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 15-04-2002 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:52+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "<br> Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "<h1>Konqueror Stijlbladen</h1> Met deze module kunt u uw eigen instellingen " "voor lettertypen en kleuren in Konqueror gebruiken door middel van stijlbladen " "(CSS). U kunt hier opties opgeven, of uw zelfgeschreven stijlbladen toepassen " "door naar de locatie ervan te verwijzen." "<br>Deze instellingen worden toegepast in plaats van alle andere instellingen " "die door de auteur van de site zijn opgegeven. Dit kan zeer handig zijn voor " "gebruikers die slechtziend zijn, of voor webpagina's die onleesbaar zijn door " "een slechte opmaak." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stijlbladen</b>" "<p>Kijk op http://www.w3.org/Style/CSS voor meer informatie over cascading " "style sheets.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stijlbladen" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stijlbladen</b>" "<p>Gebruik dit groepenvak om te bepalen hoe Konqueror stijlbladen zal " "tekenen.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Standaard &stijlblad gebruiken" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b>" "<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Standaard stijlblad gebruiken</b>" "<p>Selecteer deze optie om het standaard stijlblad te gebruiken.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Gebr&uikergedefinieerd stijlblad gebruiken" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b>" "<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Gebruikergedefinieerd stijlblad gebruiken</b>" "<p>Als deze optie is geselecteerd, dan zal Konqueror proberen een " "gebruikergedefinieerd stijlblad te gebruiken zoals in het onderstaande vak is " "aangegeven. Het stijlblad geeft u de mogelijkheid om de manier waarop " "webpagina's worden getekend in uw browser volledig te veranderen. Let erop dat " "het opgegeven bestand een geldig stijlblad is (zie http://www.w3.org/Style/CSS " "voor meer informatie over cascaderende stijlbladen).</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Toegankelijkheids&stijlblad gebruiken" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b>" "<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Toegankelijkheidsstijlblad</b> " "<p>Als u deze optie selecteert, dan kunt met enkele muisklikken u een standaard " "lettertype, tekengrootte, en tekenkleur opgeven. Wandel eenvoudigweg door de " "dialog 'Aanpassen' en kies de gewenste opties.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Aanpassen..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Grootte basislettertype:" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Dezelfde grootte gebr&uiken voor alle elementen" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b>" "<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Dezelfde grootte gebruiken voor alle elementen</b>" "<p>Selecteer deze optie om de aangepaste tekengroottes te overschrijven door de " "basis tekengrootte. Alle tekst wordt dan weergegeven met dezelfde grootte.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Afbeeldingen</b><p>" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "A&fbeeldingen onderdrukken" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b>" "<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" msgstr "" "<b>Afbeeldingen onderdrukken</b>" "<p>Hiermee verhindert u dat Konqueror afbeeldingen laadt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen onderdrukken" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b>" "<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrondafbeeldingen onderdrukken</b>" "<p>Hiermee verhindert u dat Konqueror achtergrondafbeeldingen laadt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamilie" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b>" "<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" msgstr "" "<b>Lettertypefamilie</b>Een lettertypefamilie is een groep lettertypen die met " "elkaar overeen komen, met familieleden die bijv. vet, cursief e.d. zijn. " #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Basisfa&milie:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Dit is de momenteel geselecteerde lettertypefamilie</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Dezelfde familie voor alle tekst gebruiken" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b>" "<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.</p>" msgstr "" "<b>Gebruik dezelfde familie voor alle tekst.</b>" "<p>Selecteer deze optie om alle aangepaste lettertypen te vervangen door het " "basislettertype.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Voorbeel&d" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b>" "<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" msgstr "" "<b>Voorbeeld</b>" "<p>Druk op deze knop om te zien hoe uw selecties er uitzien als ze toegepast " "worden.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Zwart op wit" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Zwart op wit</b><p>Dit is wat u normaliter ziet.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Wit op zwart" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Wit op zwart</b>" "<p>Dit is uw klassieke omgekeerde kleurenschema.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Aangepas&t" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b>" "<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" msgstr "" "<b>Aangepast</b>" "<p>Selecteer deze optie om een aangepaste kleur op te geven voor het standaard " "lettertype.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b>" "<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Voorgrondkleur</b>" "<p>De voorgrondkleur is de kleur waarmee tekst getekend wordt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Voorgrond:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrond</b>" "<p>Achter deze deur ligt de mogelijkheid om een eigen standaardachtergrond te " "kiezen.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Ac&htergrond:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrond</b>" "<p>Deze achtergrondkleur is degene die standaard wordt weergegeven achter de " "tekst. Een achtergrondafbeelding zal deze overschrijven.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b>" "<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken</b>" "<p>Selecteer deze optie om uw gekozen kleur toe te passen op het " "standaardlettertype en op elk aangepaste lettertype dat is opgegeven in een " "stijlblad.</p>" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Heading 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Heading 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Koptekst1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Koptekst2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Koptekst3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>Gebruikergedefinieerde stijlbladen staan \n" "verbeterde toegankelijkheid voor visueel\n" "gehandicapten toe.</p>\n" "\n" "</qt>"