# translation of kcmcss.po to Dutch # translation of kcmcss.po to # translation of kcmcss.po to Nederlands # Nederlandse vertaling van kcmcss # Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v.. # TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl> # Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 15-04-2002 # Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002. # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:05+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmcss/nl/>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr ",Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",vistausss@fastmail.com" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Konqueror-stijlbladen</h1> Met behulp van deze module kunt u uw eigen " "instellingen voor lettertypen en kleuren in Konqueror gebruiken door middel " "van stijlbladen (css). U kunt hier opties instellen of uw zelfgeschreven " "stijlbladen toepassen door naar de locatie ervan te verwijzen.<br>Deze " "instellingen gaan boven alle anedere die door de makers van websites zijn " "opgegeven. Dit kan zeer handig zijn voor gebruikers die slechtziend zijn of " "voor websites die onleesbaar zijn door een slechte opmaak." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stijlbladen</b><p>Kijk voor meer informatie omtrent css op http://www.w3." "org/Style/CSS (Engelstalig).</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stijlbladen" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stijlbladen</b><p>Gebruik dit groepenvak om te bepalen hoe Konqueror " "stijlbladen zal invoegen.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Standaard &stijlblad gebruiken" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Standaard stijlblad gebruiken</b><p>Kies deze optie om het standaard " "stijlblad te gebruiken.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Eigen stijlblad gebr&uiken" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Eigen stijlblad gebruiken</b><p>Kies deze optie om Konqueror te laten " "proberen een eigen stijlblad in te voegen, zoals in het onderstaande vak is " "aangegeven. Het stijlblad geeft u de mogelijkheid om de manier waarop " "websites worden ingevoegd in uw browser volledig aan te passen. Let erop dat " "het opgegeven bestand een geldig stijlblad is. Kijk voor meer informatie " "omtrent css op http://www.w3.org/Style/CSS (Engelstalig).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Toegankelijkheids&stijlblad gebruiken" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Toegankelijkheidsstijlblad</b> <p>Kies deze optie om met enkele " "muisklikken een standaardlettertype, tekstgrootte en -kleur op te geven. " "Klik op ‘Aanpassen…’ en kies de gewenste opties.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Aanpassen…" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Algemene tek&stgrootte:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Alle elementen even &groot maken" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Alle elementen even groot maken</b><p>Kies deze optie om de aangepaste " "tekstgroottes de voorkeur te geven boven de algemene. Alle tekst wordt dan " "even groot weergegeven.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Afbeeldingen</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "A&fbeeldingen weglaten" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Afbeeldingen weglaten</b><p>Hiermee voorkomt u dat Konqueror afbeeldingen " "laadt.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Achtergrondafbeeldingen weglaten" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrondafbeeldingen weglaten</b><p>Hiermee voorkomt u dat Konqueror " "achtergrondafbeeldingen laadt.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertype" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Lettertype</b><p>Een lettertype is eigenlijk een groep die uit " "verschillende varianten bestaat, zoals vetgedrukte, cursieven, etc.</p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Alge&meen lettertype:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Dit is het momenteel gekozen letterype</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Dezelfde familie voor alle tekst gebruiken" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Gebruik dezelfde familie voor alle tekst.</b><p>Selecteer deze optie om " "alle aangepaste lettertypen te vervangen door het basislettertype.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Voorbeel&d" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Voorbeeld</b><p>Druk op deze knop om te zien hoe uw selecties er uitzien " "als ze toegepast worden.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Zwart op wit" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Zwart op wit</b><p>Dit is wat u normaliter ziet.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Wit op zwart" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Wit op zwart</b><p>Dit is uw klassieke omgekeerde kleurenschema.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Aangepas&t" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Aangepast</b><p>Selecteer deze optie om een aangepaste kleur op te geven " "voor het standaard lettertype.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Voorgrondkleur</b><p>De voorgrondkleur is de kleur waarmee tekst getekend " "wordt.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Voorgrond:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrond</b><p>Achter deze deur ligt de mogelijkheid om een eigen " "standaardachtergrond te kiezen.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Ac&htergrond:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Achtergrond</b><p>Deze achtergrondkleur is degene die standaard wordt " "weergegeven achter de tekst. Een achtergrondafbeelding zal deze " "overschrijven.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Dezelfde kleur voor alle tekst gebruiken</b><p>Selecteer deze optie om uw " "gekozen kleur toe te passen op het standaardlettertype en op elk aangepaste " "lettertype dat is opgegeven in een stijlblad.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Koptekst1</h1><br/>\n" "<h2>Koptekst2</h2><br/>\n" "<h3>Koptekst3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Gebruikergedefinieerde stijlbladen staan \n" "verbeterde toegankelijkheid voor visueel\n" "gehandicapten toe.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Lettertypefamilie"