# translation of kcmsamba.po to Dutch # translation of kcmsamba.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kcmsamba # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.. # Rinse de Vries # Proefgelezen door Onno Zweers, 18-4-2002 # TDE-vertaalgroep Nederlands. # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2005. # Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-02 11:26+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Bron" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Aangekoppeld onder" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Deze lijst toont de gedeelde Samba- en NFS-bronnen die vanaf andere hosts " "aan uw systeem zijn gekoppeld. De kolom ‘Type’ toont u of de aangekoppelde " "bron een Samba- of NFS-bron is; de kolom ‘Bron’ toont de naam van de " "gedeelde bron. De derde kolom, met het label ‘Aangekoppeld onder’, toont " "waar op uw systeem de gedeelde bron is aangekoppeld." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-logboek: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Geopende verbindingen tonen" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Gesloten verbindingen tonen" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Geopende bestanden tonen" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Gesloten bestanden tonen" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Deze pagina toont de inhoud van uw Samba-logboek op gebruiksvriendelijke " "wijze. Controleer of het juiste logboek van uw computer hier genoemd wordt. " "Corrigeer, indien nodig, de locatie van het logboek en klik vervolgens op de " "knop ‘Bijwerken’." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Kies deze optie als u de details van de op uw computer geopende verbindingen " "wilt zien." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden zodra " "verbindingen op uw computer worden gesloten." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Kies deze optie als u de bestanden wilt zien die op uw computer werden " "geopend door gebruikers op afstand. Bedenk dat het openen/sluiten van " "bestanden pas wordt gelogd als u het logniveau van Samba op tenminste 2 " "heeft gezet (helaas kunt u dit niet in deze module instellen)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Kies deze optie als u de gebeurtenissen wilt zien die plaatsvinden als " "geopende bestanden door externe gebruikers worden gesloten. Bedenk dat het " "loggen van het openen/sluiten van bestanden pas plaatsvindt als u het " "logniveau van Samba op tenminste 2 heeft gezet (helaas kunt u dit niet " "instellen in deze module)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Klik hier op om de informatie op deze pagina te herladen. Het logboek (dat " "hierboven wordt getoond) wordt dan opnieuw ingelezen om de gebeurtenissen " "die door Samba zijn gelogd te tonen." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum en tijd" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Dienst/Bestand" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Host/Gebruiker" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Deze lijst toont de details met gebeurtenissen, zoals gelogd door Samba. " "Bedenk dat gebeurtenissen op bestandsniveau pas worden gelogd als u het " "logniveau voor Samba op 2 of hoger heeft ingesteld.

Zoals op de meeste " "lijsten in TDE, kunt u op een kolomkop klikken om alles op deze kolominhoud " "te sorteren. Nogmaals klikken draait de sorteerrichting om.

Als de lijst " "leeg is, klik dan op de knop ‘Bijwerken’. Het logboek van Samba wordt dan " "opnieuw ingelezen om de lijst te herladen." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "VERBINDING GEOPEND" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "VERBINDING GESLOTEN" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " BESTAND GEOPEND" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " BESTAND GESLOTEN" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "“%1” kan niet worden geopend" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Aantal verbindingen: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Aantal geopende bestanden: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Gebeurtenis: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Dienst/Bestand:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Host/Gebruiker:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Resultaten wissen" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Uitgebreide dienstinformatie tonen" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Uitgebreide hostinformatie tonen" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Nr" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Aantal opvr." #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Bestandstoegang" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Aantal verbindingen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Aantal bestandstoegangen: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "BESTAND GEOPEND" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Geopend vanaf" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Bestanden openen" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Foutmelding: smbstatus kan niet worden gestart" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Foutmelding: het bestand ‘smb.conf’ kan niet worden geopend" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exporteren" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Importeren" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Logboek" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistieken" #: main.cpp:73 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "De statusmonitor voor Samba en NFS is een grafische schil voor de " "programma's smbstatus en showmount. Smbstatus rapporteert " "de Sambaverbindingen en is onderdeel van het Samba-pakket. Dit pakket " "implementeert het SMB (Session Message Block)-protocol, ook wel NetBIOS- of " "LanManager-protocol genaamd. Dit protocol kan worden gebruikt voor bestands- " "en printerdiensten op een netwerk van de diverse varianten van Microsoft " "Windows.

Showmount is onderdeel van het NFS-softwarepakket. NFS staat voor " "Network File System en is de traditionele UNIX-wijze van het delen van " "mappen over een netwerk. In dit geval wordt de uitvoer aan showmount -a " "localhost ontleed. Op sommige systemen bevindt showmount zich in de map " "/usr/sbin. Controleer of showmount zich in uw zoekpad bevindt." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE-systeeminformatie-instellingenmodule" #: main.cpp:90 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002, team van KDE Information Control Module Samba"