# translation of kcmtaskbar.po to Dutch
# translation of kcmtaskbar.po to
# Dutch Translation of kcmtaskbar.po
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
#
# Proefgelezen door Onno Zweers, 24-4-2002.
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Chris Hooijer"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,onno2001@xs4all.nl,"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Task List"
msgstr "Takenlijst tonen"

#: kcmtaskbar.cpp:83
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Operatiesmenu tonen"

#: kcmtaskbar.cpp:84
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Taak activeren, naar voorgrond brengen of minimaliseren"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Activate Task"
msgstr "Taak activeren"

#: kcmtaskbar.cpp:85
msgid "Raise Task"
msgstr "Taak naar voorgrond"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Lower Task"
msgstr "Taak naar achtergrond"

#: kcmtaskbar.cpp:86
msgid "Minimize Task"
msgstr "Taak minimaliseren"

#: kcmtaskbar.cpp:87
msgid "To Current Desktop"
msgstr "Naar huidig bureaublad"

#: kcmtaskbar.cpp:88
msgid "Close Task"
msgstr "Taak sluiten"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#: kcmtaskbar.cpp:106
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "als de taakbalk vol is"

#: kcmtaskbar.cpp:107
msgid "Always"
msgstr "altijd"

#: kcmtaskbar.cpp:129
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"

#: kcmtaskbar.cpp:130
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"

#: kcmtaskbar.cpp:131
msgid "For Transparency"
msgstr "Voor transparantie"

#: kcmtaskbar.cpp:144
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
"button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Taakbalk</h1> U kunt hier de taakbalk instellen. U kunt bijvoorbeeld "
"bepalen of de taakbalk alle geopende vensters zal tonen, of alleen diegenen die "
"zich bevinden op de het huidige bureaublad. Ook kunt u opgeven of u al dan niet "
"een vensterlijstknop op uw paneel wilt hebben."

#: kcmtaskbar.cpp:176
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:177
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "TDE Taakbalk Configuratiemodule"

#: kcmtaskbar.cpp:179
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:182
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT-conversie"

#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Door vensters wandelen"

#: kcmtaskbar.cpp:243
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Taakbalk"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Vensters op bureaublad sor&teren"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zet deze optie aan om de vensters op de volgorde van het bureaublad waarop ze "
"verschijnen te ordenen.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Ven&sters van alle bureaubladen tonen"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"the windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Zet deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"de vensters op het huidige bureaublad toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en zal de taakbalk alle vensters tonen."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Vensterlijst&knop tonen"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om een knop op de taakbalk te plaatsen die, als u er op "
"klikt, een lijst toont met alle vensters."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
"option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"De taakbalk kan vensters van hetzelfde programma in één knop samenvoegen. Als u "
"op een van deze venstergroepknoppen klikt worden alle vensters uit die groep "
"getoond. Dit is vooral handig als u de optie <em>Alle vensters tonen</em> "
"hebt geactiveerd.\n"
"\n"
"U kunt de taakbalk opdragen om vensters <strong>nooit</strong> "
"te groeperen, <strong>altijd</strong> te groeperen of alleen te groeperen "
"<strong>als de taakbalk vol is</strong>.\n"
"\n"
"Standaard groepeert de taakbalk de vensters als deze vol is."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Taken van zelfde type groeperen:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Allee&n geminimaliseerde vensters tonen"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
"minimized windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"geminimaliseerde vensters toont.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie uit en zal de taakbalk alle vensters tonen."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Sho&w application icons"
msgstr "Toepass&ingpictogrammen tonen"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
"in the taskbar.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Zet deze optie aan als u wilt dat een pictogram naast de venstertitel in het "
"taakbalk wordt geplaatst.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Vensters van alle sche&rmen tonen"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Schakel deze optie uit als u wilt dat de taakbalk <b>alleen</b> "
"de vensters toont die op hetzelfde Xinerama-scherm staan als de taakbalk zelf.\n"
"\n"
"Standaard staat deze optie aan en worden alle vensters getoond."

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Uiterlij&k:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Ac&htergrondkleur:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstkleur inactie&ve taak:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&kstkleur actieve taak:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Alfabetis&ch sorteren op toepassingsnaam"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linker muisknop:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Middelste muisknop:"

#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Rechter m&uisknop:"