# translation of kcontrol.po to Dutch # TDE-vertaling Nederlands , 2000, 2001, 2002. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. # Tom Albers , 2004. # Sander Koning , 2005. # Bram Schoenmakers , 2005. # translation of kcontrol.po to # translation of kcontrol.po to # translation of kcontrol.po to # translation of kcontrol.po to # KTranslator Generated File # Vertaling van TDE: kcontrol. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v. # Rinse de Vries # Heimen Stoffels , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-22 19:12+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",rinsedevries@kde.nl,sanderkoning@kde.nl,vistausss@fastmail.com" #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Trinity-systeeminstellingen" #: aboutwidget.cpp:45 msgid "Configure your desktop environment." msgstr "Stel uw gebruikersomgeving in." #: aboutwidget.cpp:47 msgid "" "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "configuration module." msgstr "" "Welkom in de Trinity-systeeminstellingen, een centrale plek waar u uw " "gebruikersomgeving kunt instellen. Kies een item uit de index links om een " "configuratiemodule te laden." #: aboutwidget.cpp:53 msgid "Trinity Info Center" msgstr "Trinity-informatiecentrum" #: aboutwidget.cpp:55 msgid "Get system and desktop environment information" msgstr "Verkrijg informatie over uw systeem en werkomgeving" #: aboutwidget.cpp:57 msgid "" "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information " "about your computer system." msgstr "" "Welkom in het Trinity-informatiecentrum, een centrale plek waar u informatie " "over uw computer kunt vinden." #: aboutwidget.cpp:61 msgid "" "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "configuration option." msgstr "" "Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde instelling kunt " "vinden." #: aboutwidget.cpp:64 msgid "Trinity version:" msgstr "Trinity-versie:" #: aboutwidget.cpp:65 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: aboutwidget.cpp:66 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: aboutwidget.cpp:67 msgid "System:" msgstr "Systeem:" #: aboutwidget.cpp:68 msgid "Release:" msgstr "Uitgave:" #: aboutwidget.cpp:69 msgid "Machine:" msgstr "Machine:" #: dockcontainer.cpp:133 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden…" #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before running the new module or discard " "the changes?" msgstr "" "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de huidige module.\n" "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent of ze " "negeren?" #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or " "discard the changes?" msgstr "" "Er zijn niet-opgeslagen wijzigingen in de huidige module.\n" "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat de systeeminstellingen worden " "afgesloten of ze negeren?" #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen" #: helpwidget.cpp:48 msgid "" "

Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.

To read the full manual click here.

" msgstr "" "

Gebruik de knop ‘Wat is dit?’ (Shift+F1) om informatie over een " "specifieke optie te tonen.

Wilt u liever de volledige handleiding " "openen? Klikt dan hier.

" #: helpwidget.cpp:54 msgid "" "

Trinity Control Center

There is no quick help available for the " "active control module.

Click here to read the general Control Center manual." msgstr "" "

TDE-systeeminstellingen

Er is geen snelhulp beschikbaar in de " "actieve module.

Klik
hier om de " "algemene handleiding te openen." #: kcrootonly.cpp:30 msgid "" "You need super user privileges to run this control module.
Click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" "U heeft systeembeheerbevoegdheden nodig om deze module te kunnen " "gebruiken.
Klik op de knop ‘Openen als beheerder’ hieronder." #: main.cpp:105 msgid "The Trinity Control Center" msgstr "De TDE-systeeminstellingen" #: main.cpp:106 msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers" msgstr "(c) 1998–2024, de ontwikkelaars van Trinity-systeeminstellingen" #: main.cpp:115 msgid "Current Maintainer" msgstr "Huidige onderhouder" #: main.cpp:116 msgid "Previous Maintainer" msgstr "Vorige onderhouder" #: modules.cpp:154 msgid "Loading..." msgstr "Bezig met laden…" #: moduletreeview.cpp:66 msgid "The %1 configuration group. Click to open it." msgstr "De %1-instellingengroep. Klik om te openen." #: moduletreeview.cpp:68 msgid "" "This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "modules to receive more detailed information." msgstr "" "Deze structuurweergave toont alle beschikbare instellingenmodules. Wilt u " "uitgebreide informatie? Klik dan op een van deze modules." #: proxywidget.cpp:54 msgid "The currently loaded configuration module." msgstr "De huidige instellingenmodule." #: proxywidget.cpp:88 msgid "" "Changes in this module require root access.
Click the " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module." msgstr "" "Voor wijzigingen in deze module dient u over beheerdersbevoegdheden te " "beschikken.
Klik op de knop ‘Openen als beheerder’ om wijzigingen aan " "te brengen." #: proxywidget.cpp:92 msgid "" "This module requires special permissions, probably for system-wide " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the " "password, the module will be disabled." msgstr "" "Voor deze module heeft u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de " "wijzigingen systeembreed worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van " "de rootgebruiker (beheerder) op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen " "in deze module. Zolang u het wachtwoord niet hebt opgegeven, is deze module " "uitgeschakeld." #: proxywidget.cpp:211 msgid "&Reset" msgstr "He&rstellen" #: proxywidget.cpp:212 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Openen &als beheerder" #: searchwidget.cpp:77 msgid "&Keywords:" msgstr "Tref&woorden:" #: searchwidget.cpp:84 msgid "&Results:" msgstr "&Zoekresultaten:" #: toplevel.cpp:105 msgid "Clear search" msgstr "Zoekopdracht wissen" #: toplevel.cpp:107 msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: toplevel.cpp:241 msgid "&Icon View" msgstr "&Pictogramweergave" #: toplevel.cpp:246 msgid "&Tree View" msgstr "&Boomweergave" #: toplevel.cpp:251 msgid "&Small" msgstr "&Klein" #: toplevel.cpp:256 msgid "&Medium" msgstr "&Gemiddeld" #: toplevel.cpp:261 msgid "&Large" msgstr "&Groot" #: toplevel.cpp:266 msgid "&Huge" msgstr "&Enorm" #: toplevel.cpp:271 msgid "Show hidden modules" msgstr "Verborgen modules tonen" #: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452 msgid "About Current Module" msgstr "Informatie over huidige module" #: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Bug melden…" #: toplevel.cpp:364 msgid "Report Bug on Module %1..." msgstr "Bug in ‘%1’ melden…" #: toplevel.cpp:445 #, c-format msgid "" "_: Help menu->about \n" "About %1" msgstr "Over %1" #: kcontrolui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: kcontrolui.rc:9 #, no-c-format msgid "Icon &Size" msgstr "Pictogram&grootte" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Pictogramweergave"