# translation of khotkeys.po to Dutch # translation of khotkeys.po to Nederlands # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van khotkeys # Copyright (C) 2000 2001, 2002 TDE e.v. # TDE-vertaalgroep Nederlands # proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002 # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2005. # Tom Albers , 2004. # Bram Schoenmakers , 2005. # Heimen Stoffels , 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-07 18:16+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Tom Albers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rinsedevries@kde.nl,,tomalbers@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,,vistausss@fastmail." "com" #: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" #: app/app.cpp:131 msgid "KHotKeys daemon" msgstr "KHotKeys-achtergronddienst" #: arts/soundrecorder_arts.cpp:58 msgid "khotkeys" msgstr "khotkeys" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Uitschakelen" #: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 msgid "&Disable (group is disabled)" msgstr "&Uitschakelen (groep is uitgeschakeld)" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 msgid "Command/URL..." msgstr "Opdracht/Url…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 msgid "TDE Menu Entry..." msgstr "TDE-menu-item…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 msgid "DCOP Call..." msgstr "DCOP-aanroep…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 msgid "Keyboard Input..." msgstr "Toetsenbordinvoer…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:51 msgid "Activate Window..." msgstr "Venster activeren…" #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 msgid "Waiting..." msgstr "Aan het wachten…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 msgid "Active Window..." msgstr "Actief venster…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 msgid "Existing Window..." msgstr "Bestaand venster…" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 msgid "" "_: Not_condition\n" "Not" msgstr "Niet" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 msgid "" "_: And_condition\n" "And" msgstr "En" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 msgid "" "_: Or_condition\n" "Or" msgstr "Of" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "" "A group is selected.\n" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "U heeft een groep gekozen.\n" "Wilt u de nieuwe voorwaarde aan deze groep toekennen?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" msgstr "Toekennen aan groep" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Ignore Group" msgstr "Groep negeren" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429 #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 msgid "Window Details" msgstr "Vensterinformatie" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 msgid "" "_: to try\n" "&Try" msgstr "Ui&tproberen" #: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 msgid "Failed to run KDCOP" msgstr "KDCOP kan niet worden gestart" #: kcontrol/general_tab.cpp:45 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: kcontrol/general_tab.cpp:49 msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" msgstr "Sneltoets → Opdracht/Url (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:53 msgid "TDE Menu Entry (simple)" msgstr "TDE-menu-item (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:57 msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" msgstr "Sneltoets → DCOP-aanroep (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:61 msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Sneltoets → Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:65 msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" msgstr "Gebaar → Toetsenbordinvoer (eenvoudig)" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" msgstr "Sneltoets → Venster activeren (eenvoudig)" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" "Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " "mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" "You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " "they match, the indicators below will change to represent which step you are " "on.\n" "\n" "If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " "want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" "Teken hieronder het muisgebaar dat wilt opnemen. Houd de linkermuisknop " "tijdens het tekenen ingedrukt en laat deze los zodra het gebaar is getekend." "\n" "\n" "Teken de figuur driemaal. Als de figuren voldoende met elkaar overeenkomen, " "zal de aanwijzer hieronder laten zien hoe ver u bent.\n" "\n" "Als de figuren te veel verschillen, dan zult u opnieuw moeten beginnen. Als " "u zelf opnieuw wilt beginnen, klik dan op de gelijknamige knop.\n" "\n" "Teken het gebaar hieronder:" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 msgid "&Reset" msgstr "&Opnieuw beginnen" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 msgid "Your gestures did not match." msgstr "De gebaren kwamen niet overeen." #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" "U heeft drie voldoende overeenkomende gebaren getekend. U kunt nu op oké " "klikken om verder te gaan of op ‘Opnieuw beginnen’ om het gebaar opnieuw te " "tekenen." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" msgstr "Muisknop 2 (midden)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 msgid "Button 3 (secondary)" msgstr "Muisknop 3 (secundair)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 msgid "Button 4 (often wheel up)" msgstr "Muisknop 4 (meestal muiswiel naar boven)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 msgid "Button 5 (often wheel down)" msgstr "Muisknop 5 (meestal muiswiel naar beneden)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 msgid "Button 6 (if available)" msgstr "Muisknop 6 (indien beschikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 msgid "Button 7 (if available)" msgstr "Muisknop 7 (indien beschikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 msgid "Button 8 (if available)" msgstr "Muisknop 8 (indien beschikbaar)" #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 msgid "Button 9 (if available)" msgstr "Muisknop 9 (indien beschikbaar)" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" msgstr "(c) 1999–2005 Lubos Lunak" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232 msgid "New Action" msgstr "Nieuwe actie" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253 msgid "New Action Group" msgstr "Nieuwe actiegroep" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285 msgid "Select File with Actions to Be Imported" msgstr "Kies het bestand met te importeren acties" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292 msgid "" "Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " "file with actions." msgstr "" "Het importeren is mislukt. Waarschijnlijk is dit geen geldig actiebestand." #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246 msgid "These entries were created using Menu Editor." msgstr "Deze items werden aangemaakt met de menubewerker." #: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255 #: kcontrol/menuedit.cpp:294 msgid "TDE Menu - " msgstr "TDE-menu - " #: kcontrol/tab_widget.cpp:415 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: kcontrol/tab_widget.cpp:416 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:417 msgid "Gestures Settings" msgstr "Gebareninstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:420 msgid "Triggers" msgstr "Starters" #: kcontrol/tab_widget.cpp:421 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: kcontrol/tab_widget.cpp:422 msgid "Gestures" msgstr "Gebaren" #: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #: kcontrol/tab_widget.cpp:424 msgid "Command/URL Settings" msgstr "Opdracht-/Url-instellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 msgid "Menu Entry Settings" msgstr "Menu-iteminstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:426 msgid "DCOP Call Settings" msgstr "DCOP-aanroepinstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:427 msgid "Keyboard Input Settings" msgstr "Toetsenbordinvoerinstellingen" #: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Venster" #: kcontrol/tab_widget.cpp:429 msgid "Conditions" msgstr "Voorwaarden" #: kcontrol/tab_widget.cpp:430 msgid "Voices Settings" msgstr "Steminstellingen" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 msgid "Shortcut Trigger..." msgstr "Starter via sneltoets…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 msgid "Gesture Trigger..." msgstr "Starter via gebaar…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 msgid "Window Trigger..." msgstr "Starter via venster…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 msgid "Voice Trigger..." msgstr "Stemactivatie…" #: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 msgid "Select keyboard shortcut:" msgstr "Druk op een sneltoets:" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 msgid "Recording..." msgstr "Bezig met opnemen…" #: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" "Het opgenomen woord lijkt te veel op de bestaande referentie ‘%1’. Neem een " "ander woord op." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" "Unable to extract voice information from noise.\n" "If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "De steminformatie kan niet van de ruis worden gescheiden.\n" "Als dit bericht erg vaak verschijnt, dan is er te veel ruis om u heen of uw " "microfoon is niet goed genoeg." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" "Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " "same word twice." msgstr "" "Voer een code in voor het geluid (zoals het woord dat u uitspreekt) en neem " "hetzelfde woord tweemaal op." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "%1
The sound code already exists
" msgstr "%1
De geluidscode bestaat al
" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" "%1
One of the sound references is not correct
" msgstr "" "%1
Een van de geluidsreferenties is " "onjuist
" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Eenvoudig venster…" #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "KHotKeys was unable to execute" msgstr "KHotKeys kan dit niet uitvoeren:" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Please verify existence of the service" msgstr "Controleer of de dienst actief is" #: shared/actions.cpp:161 msgid "Unable to launch service!" msgstr "De dienst kan niet worden gestart!" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgstr "" "Controleer of het uitvoerbare bestand aanwezig is en of de juiste " "bevoegdheden zijn toegekend" #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 msgid "Unable to launch program" msgstr "Het programma kan niet worden gestart" #: shared/actions.cpp:188 msgid "Command/URL : " msgstr "Opdracht/Url: " #: shared/actions.cpp:225 msgid "Menuentry : " msgstr "Menu-item: " #: shared/actions.cpp:309 msgid "DCOP : " msgstr "DCOP: " #: shared/actions.cpp:403 msgid "Keyboard input : " msgstr "Toetsenbordinvoer: " #: shared/actions.cpp:449 msgid "Activate window : " msgstr "Venster activeren: " #: shared/actions.cpp:479 msgid "Waiting %1 ms" msgstr "Er wordt %1 ms gewacht" #: shared/conditions.cpp:297 msgid "Active window: " msgstr "Actief venster: " #: shared/conditions.cpp:366 msgid "Existing window: " msgstr "Bestaand venster: " #: shared/khotkeysglobal.h:48 msgid "Menu Editor entries" msgstr "Menubewerkeritems" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " "want to import it again?" msgstr "" "Dit actiesbestand is reeds geïmporteerd. Wilt u het nogmaals importeren?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " "determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " "want to import it?" msgstr "" "In dit actiesbestand ontbreekt het veld ‘ImportId’. Hierdoor kan niet worden " "bepaald of het reeds is geïmporteerd. Wilt u het desondanks toch importeren?" #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " msgstr "Sneltoetsstarter: " #: shared/triggers.cpp:320 msgid "Window trigger: " msgstr "Vensterstarter: " #: shared/triggers.cpp:356 msgid "Gesture trigger: " msgstr "Gebaarstarter: " #: shared/triggers.cpp:416 msgid "Voice trigger: " msgstr "Stemactivatie: " #: shared/voices.cpp:211 msgid "Voice" msgstr "Stem" #: shared/windows.cpp:371 msgid "Window simple: " msgstr "Eenvoudig venster: " #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Naam van actiegroep:" #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Omschrijving:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Omschrijving:" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81 #: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen…" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Move &up" msgstr "O&mhoog" #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Move &down" msgstr "Om&laag" #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Te starten opdracht/url:" #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Verwijd&eren" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "Programma op &afstand:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "&Object op afstand:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "Aangeroepen &functie:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Opdrachtregelopties:" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "Ui&tproberen" #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "&KDCOP starten" #: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Acties importeren…" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "Actie&naam:" #: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "Actie&type:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Gestures:" msgstr "Gebaren:" #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289 #: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Bewerken…" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Geen muisgebaren gebruiken" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Muisknop:" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Verlooptijd (in ms):" #: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Te negeren vensters" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" #: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " "keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " "calls, and similar.

\n" "

NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful " "with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/" "disabling actions, and changing triggers.

" msgstr "" "

Met behulp van deze module kunt u invoeracties instellen, zoals " "muisgebaren of sneltoetsen, om opdrachten of programma's te starten, of DCOP-" "aanroepen en dergelijke uit te voeren.

\n" "

LET OP: als u geen ervaren gebruiker bent, dient u hier " "voorzichtig mee om te gaan. U kunt u de wijzigingen die u aanbrengt beter " "beperken tot het in- of uitschakelen van acties en het wijzigen van " "starters.

" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Toetsenbordinvoer:" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Wijzigen…" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Invoer verzenden naar" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Specify the window where the keyboard input should be sent to:
    \n" "
  • Action window: The window where the triggering action happened; " "this is usually the currently active window, except for mouse gesture " "triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " "it is the window triggering the action.
  • \n" "
  • Active window: The currently active window.
  • \n" "
  • Specific window: Any window matching the given criteria.
  • \n" "
" msgstr "" "Kies hier het venster waar de toetsenbordinvoer naartoe gestuurd dient te " "worden:
    \n" "
  • Actievenster: het venster waar de aangeroepen actie plaatsvond. " "Dit is doorgaans het venster dat op dat moment actief is. " "Muisgebaaraanroepen zijn uitgezonderd - dan is het het venster onder de " "muisaanwijzer, en vensteraanroepen - waar het het venster is dat de actie " "aanriep.
  • \n" "
  • Actief venster:het venster dat op dat moment actief is.
  • \n" "
  • Specifiek venster: een willekeurig venster dat voldoet aan de " "opgegeven criteria.
  • \n" "
" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Actievenster" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Actief venster" #: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Specifiek venster" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nieuwe actie" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Nieuwe &groep" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Actie verwijderen" #: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Globale in&stellingen" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Te starten menu-item:" #: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Kiezen…" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "Afs&pelen" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Opnemen" #: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Stoppen" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "" "In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " "combination of keys) configured below, speak the command and then press the " "same key again once you have finished speaking." msgstr "" "Als u een gesproken opdracht wilt activeren, dan dient u eerst op de toets (" "of toetsencombinatie) die hieronder is ingesteld te drukken, daarna te " "spreken en vervolgens opnieuw op dezelfde sneltoets te drukken." #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Sneltoets:" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Geen" #: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex " "mode: \n" "make sure Full duplex is checked in your Sound System options." msgstr "" "Let op: om de stemherkenning goed te krijgen in de volledige duplex-" "modus:\n" "zorg ervoor dat de optie Volledig duplex in de instellingsmodule " "Geluidsserver is ingeschakeld." #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Waiting time (ms): " msgstr "Wachttijd (in ms): " #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Uitvoeren als een" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Window appears" msgstr "venster verschijnt" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "Window disappears" msgstr "venster verdwijnt" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63 #, no-c-format msgid "Window activates" msgstr "venster actief wordt" #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71 #, no-c-format msgid "Window deactivates" msgstr "venster inactief wordt" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "Venster&titel:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Geen voorkeur" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "bevat" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "is gelijk aan" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "komt overeen met reguliere uitdrukking" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "bevat niet" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "is niet gelijk aan" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205 #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" msgstr "komt niet overeen met reguliere uitdrukking" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "Venster&klasse:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Venster&rol:" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Automatisch detecteren" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Venstertypen" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoogvenster" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "In systeemvak"