# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to Dutch
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to
# translation of libkonq.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van libkonq
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# TDE-vertaalgroep Nederlands
# Gelezen, Rinse
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Nieuw aanmaken"

#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Koppeling naar apparaat"

#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Het sjabloonbestand <b>%1</b> bestaat niet.</qt>"

#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Bestandsnaam:"

#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Achtergrondinstellingen"

#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"

#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "K&leur:"

#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "A&fbeelding:"

#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"

#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Pictogrammen vergroten"

#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Pictogrammen verkleinen"

#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Stan&daardafmeting"

#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Enorm"

#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Zeer &groot"

#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Groot"

#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Middel"

#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Klein"

#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Piepklein"

#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Achtergrond instellen..."

#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Hiermee kunt u de achtergrond voor dit deelvenster instellen"

#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>U hebt niet de nodige toegangsrechten om <b>%1</b> te lezen</p>"

#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> blijkt niet meer te bestaan</p>"

#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Zoekresultaat: %1"

#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Wilt u dit item verwijderen?\n"
"Wilt u deze %n items verwijderen?"

#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Bestanden verwijderen"

#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Wilt u dit item vernietigen?\n"
"Wilt u deze %n items vernietigen?"

#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Bestanden vernietigen"

#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Vernietigen"

#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Wilt u dit item naar de prullenbak verplaatsen?\n"
"Wilt u deze %n items naar de prullenbak verplaatsen?"

#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"

#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Naar pru&llenbak"

#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf slepen"

#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Bestandsnaam voor de verplaatste inhoud:"

#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Hierheen &verplaatsen"

#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "Hierheen &kopiƫren"

#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Hierheen ver&binden"

#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Instellen als achtergronda&fbeelding"

#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuleren"

#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe Map"

#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Mapnaam invoeren:"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Openen"

#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Openen in nieu&w venster"

#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Open het medium in een nieuw venster"

#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "&Map aanmaken..."

#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "He&rstellen"

#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Prullenbak l&egen"

#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze pagina"

#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze locatie"

#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze map"

#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor deze koppeling"

#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Bladwijzer aanmaken voor dit bestand"

#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Openen met"

#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Openen met %1"

#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Overig ..."

#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Openen met..."

#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ac&ties"

#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"

#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Ongedaan maken"

#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Ongedaan maken: kopiƫren"

#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Ongedaan maken: koppelen"

#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Ongedaan maken: verplaatsen"

#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Ongedaan maken: naar prullenbak"

#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Ongedaan maken: map aanmaken"

#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Open de prullenbak in een nieuw venster"

#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Open het document in een nieuw venster"