# translation of klines.po to Dutch
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
# Nederlandse vertaling van
# Copyright (C) 2001, 2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 30-05-2002
# Proefgelezen Andy Houben 11-10-2002 <andlinux@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,"

#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "De afbeeldingen zijn niet gevonden. Controleer uw installatie."

#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Heel gemakkelijk"

#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"

#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Moeilijk"

#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Heel moeilijk"

#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Score:"

#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr "Niveau: "

#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Oe&fening starten"

#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "V&olgende tonen"

#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Volgende verbergen"

#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "Genummerde ballen gebr&uiken"

#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links verplaatsen"

#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts verplaatsen"

#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Naar boven verplaatsen"

#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Naar beneden verplaatsen"

#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Bal verplaatsen"

#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Niveau: %1 "

#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Oefening s&toppen"

#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Oefening"

#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Oefening - gestopt"

#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Het doel van het spel is om\n"
"5 ballen van dezelfde kleur op een rij te krijgen."

#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"U kunt horizontale, verticale\n"
"en diagonale lijnen maken."

#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Bij elke beurt worden 3 nieuwe ballen op het bord geplaatst."

#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "U kunt bij elke beurt één bal verplaatsen."

#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Om een bal te verplaatsen, klik erop met de muis,\n"
"en klik dan op de plek waar u de bal wilt neerzetten."

#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "U hebt net de blauwe bal verplaatst!"

#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"De ballen kunnen naar elke positie op het bord worden verplaatst,\n"
"zolang dat er geen andere ballen op het pad liggen."

#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "We hebben nu nog één blauwe bal nodig."

#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Het ziet er naar uit dat dit onze geluksdag is!"

#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Snel! En daar gaan ze weer!\n"
"Laten we nu de groene ballen proberen."

#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Probeer u het nu ook eens!\n"
"Klik op de groene bal en verplaats het naar de andere!"

#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Bijna, probeer opnieuw!"

#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Zeer goed!"

#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Wanneer u een lijn afwerkt krijgt u een extra beurt."

#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Dit is het einde van deze oefening.\n"
"U kunt het spel beëindigen!"

#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Oefening - gepauzeerd"

#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Score: %1 "

#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Spel afgelopen"

#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - een klein spelletje met ballen en hoe ervan af te raken"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Zet"

#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"

#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"

#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Herschreven en uitgebreid door"

#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Volgende ballen:"

#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Moeilijkheidsgraad"

#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Of de volgende set ballen getoond dienen te worden."

#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Of de ballen genummerd zijn."