# translation of artscontrol.po to Dutch
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2007.
# Nederlandse vertaling van artscontrol.po
# Copyright (C) 2000 TDE Nederlands team <i18n@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
# Proefgelezen 02-07-2002 Andy Houben <andlinux@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Ruurd Pels"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,ruurd@tiscali.nl"

#: artsactions.cpp:65
msgid "&FFT Scope"
msgstr "&FFT-scope"

#: artsactions.cpp:69
msgid "&Audio Manager"
msgstr "&Audiomanager"

#: artsactions.cpp:73
msgid "aRts &Status"
msgstr "aRts-&status"

#: artsactions.cpp:77
msgid "&MIDI Manager"
msgstr "&Midi-manager"

#: artsactions.cpp:81
msgid "&Environment"
msgstr "Omg&eving"

#: artsactions.cpp:85
msgid "Available Media &Types"
msgstr "Beschikbare media&types"

#: artsactions.cpp:90
msgid "Style: NormalBars"
msgstr "Stijl: normale balken"

#: artsactions.cpp:94
msgid "Style: FireBars"
msgstr "Stijl: vuurbalken"

#: artsactions.cpp:98
msgid "Style: LineBars"
msgstr "Stijl: lijnbalken"

#: artsactions.cpp:102
msgid "Style: LEDs"
msgstr "Stijl: LED's"

#: artsactions.cpp:106
msgid "Style: Analog"
msgstr "Stijl: analoog"

#: artsactions.cpp:110
msgid "Style: Small"
msgstr "Stijl: klein"

#: artsactions.cpp:128
msgid "More Bars in VU-Meters"
msgstr "Meer balken in VU-meters"

#: artsactions.cpp:132
msgid "Less Bars in VU-Meters"
msgstr "Minder balken in VU-meters"

#: artscontrolapplet.cpp:48
msgid ""
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
"and then reload this applet."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor met de aRts-server. Herstart eerst aRts en "
"vervolgens deze applet."

#: artscontrolapplet.cpp:77
msgid "aRts Control Applet"
msgstr "aRts-bedieningsapplet"

#: artscontrolapplet.cpp:78
msgid "A kickerapplet to control aRts."
msgstr "Een paneelapplet voor het bedienen van aRts."

#: artscontrolapplet.cpp:79
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
msgstr "(c) 2003 door Arnold Krille"

#: artscontrolapplet.cpp:80
msgid "Author of the Applet"
msgstr "Auteur van de applet"

#: artscontrolapplet.cpp:81
msgid "Thanks for creating aRts!"
msgstr "Bedankt voor het maken van aRts!"

#: artscontrolapplet_private.h:86
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
msgstr "&Ingebedde FFT-scope aan/uit"

#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
msgid "VU-Style"
msgstr "VU-stijl"

#: audiomanager.cpp:42
msgid "Audio Manager"
msgstr "Audiomanager"

#: audiomanager.cpp:100
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: audiomanager.cpp:101
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: audiomanager.cpp:102
msgid "Bus"
msgstr "Bus"

#: audiomanager.cpp:134
msgid "play"
msgstr "spelen"

#: audiomanager.cpp:136
msgid "record"
msgstr "opnemen"

#: choosebusdlg.cpp:49
msgid "Choose Bus"
msgstr "Bus kiezen"

#: choosebusdlg.cpp:60
msgid "Available busses:"
msgstr "Beschikbare bussen:"

#: choosebusdlg.cpp:105
msgid "New bus:"
msgstr "Nieuwe bus:"

#: environmentview.cpp:66
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"

#: environmentview.cpp:77
msgid "Add Mixer"
msgstr "Mixer toevoegen"

#: environmentview.cpp:80
msgid "Add Effect Rack"
msgstr "Effectrack toevoegen"

#: environmentview.cpp:83
msgid "Delete Item"
msgstr "Item verwijderen"

#: environmentview.cpp:87
#, c-format
msgid "Load %1"
msgstr "%1 laden"

#: environmentview.cpp:91
#, c-format
msgid "Save %1"
msgstr "%1 opslaan"

#: fftscopeview.cpp:46
msgid "FFT Scope View"
msgstr "FFT-scope weergave"

#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
msgid "Substyle"
msgstr "Substijl"

#: fftscopeview.cpp:156
msgid "Please enter substyle:"
msgstr "Substijl invoeren:"

#: main.cpp:74
msgid "No GUI found for this effect."
msgstr "Geen GUI gevonden voor dit effect."

#: main.cpp:150
msgid "aRts Master Volume"
msgstr "aRts-hoofdvolume"

#: main.cpp:175
msgid "Toggle Free&Verb"
msgstr "Free&Verb aan/uitzetten"

#: main.cpp:177
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
msgstr "Oude aRts-bedieningsstijl voor VU-meter"

#: main.cpp:192
msgid "aRts control"
msgstr "aRts-bediening"

#: main.cpp:193
msgid "Control tool for the aRts server"
msgstr "Bedieningsprogramma voor de aRts-server"

#: main.cpp:194
msgid ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"
msgstr ""
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
"(c) 2003 Arnold Krille"

#: main.cpp:195
msgid "Author and aRts maintainer"
msgstr "Auteur en onderhouder van aRts"

#: main.cpp:196
msgid "Some improvements"
msgstr "Enkele verbeteringen"

#: mediatypesview.cpp:38
msgid "Available Media Types"
msgstr "Beschikbare mediatypes"

#: mediatypesview.cpp:44
msgid "Media Type"
msgstr "Mediatype"

#: midiinstdlg.cpp:78
msgid "Instrument"
msgstr "Instrument"

#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
#: midimanagerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "MIDI Manager"
msgstr "Midi-manager"

#: midimanagerview.cpp:125
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
msgstr "&Systeem' midi-poort (OSS)"

#: midimanagerview.cpp:127
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
msgstr "&aRts synthesis midi-uitvoer"

#: midiportdlg.cpp:46
msgid "OSS MIDI Port"
msgstr "OSS midi-poort"

#: statusview.cpp:40
msgid "aRts Status"
msgstr "aRts-&status"

#: statusview.cpp:46
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
msgstr "Artsd draait met realtime scheduling."

#: statusview.cpp:48
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
msgstr "Uw systeem ondersteunt geen realtime scheduling."

#: statusview.cpp:50
msgid ""
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
" or was manually started without artswrapper."
msgstr ""
"Artsd is niet ingesteld voor realtime scheduling\n"
" of werd handmatig gestart zonder artswrapper."

#: statusview.cpp:52
msgid ""
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
msgstr ""
"Artsd zou met realtime scheduling moeten draaien,\n"
" maar dat is niet het geval (heeft artswrapper wel het suid root?)."

#: statusview.cpp:57
msgid "Determining suspend status..."
msgstr "Onderbrekingsstatus bepalen..."

#: statusview.cpp:64
msgid "&Suspend Now"
msgstr "Nu &onderbreken"

#: statusview.cpp:84
msgid ""
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
"now since there are active modules."
msgstr ""
"De geluidsdaemon aRts wordt niet onderbroken\n"
"omdat er nog actieve modules zijn."

#: statusview.cpp:87
msgid ""
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
" applications can use the sound card now."
msgstr ""
"De geluidsdaemon aRts is onderbroken. Ouderwetse\n"
"toepassingen kunnen nu gebruik maken van de geluidskaart."

#: statusview.cpp:90
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
msgstr "De auto-onderbreken wordt over %1 seconden geactiveerd."

#: artsmidimanagerview.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"

#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "MIDI inputs:"
msgstr "Midi-invoeren:"

#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "MIDI outputs:"
msgstr "Midi-uitvoeren:"

#: midimanagerdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."

#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Verbinden"

#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "Verbinding ver&breken"