# translation of konsolekalendar.po to
# translation of konsolekalendar.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Agenda aanmaken <stil>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Agenda aanmaken <uitvoerig>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Evenementen tonen <stil>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Evenement tonen <uitvoerig>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Helaas, export naar HTML gebaseerd op gebruikersidentiteit wordt vooralsnog "
"niet ondersteund"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Evenementen:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Evenementen: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Evenementen: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Wat:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Begin: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Einde:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Geen tijd geassocieerd met dit evenement"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Beschr.:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Locatie:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Evenement invoegen <stil>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Evenement invoegen <uitvoerig>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Succesvol: \"%1\" ingevoegd"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fout: \"%1\" niet ingevoegd"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Evenement wijzigen <stil>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Naar evenement <stil>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Evenement veranderen <uitvoerig>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Succesvol: \"%1\" veranderd"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fout: \"%1\" niet veranderd"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  Gebruikers-id:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Evenement verwijderen <stil>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Evenement verwijderen <uitvoerig>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Succesvol: \"%1\" verwijderd"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Samenvatting:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(geen samenvatting beschikbaar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Locatie:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(geen locatie beschikbaar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Gebruikers-id:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[hele dag]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Geeft handige berichten tijdens uitvoer"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr ""
"Geeft wat we gedaan zouden hebben zonder het daadwerkelijk uit te voeren"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Geef de agenda op die u wilt gebruiken"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Itemtype (deze opties kunnen gecombineerd worden):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Alleen op evenementen uitvoeren (standaard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Alleen op taken uitvoeren [WERKT NOG NIET]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Alleen op journaals uitvoeeren [WERKT NOG NIET]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Belangrijke bedrijfsmodi:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Items uitvoeren in opgegeven exportformaat"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Item toevoegen aan de agenda"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Bestaand item wijzigen"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Bestaand item verwijderen"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Nieuw agenda-evenement aanmaken als deze niet bestaat"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Deze agenda importeren in de hoofdagenda"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modificatoren voor bedrijfsmodi:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Alle agenda-items tonen"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr " Volgende activiteit in de agenda tonen"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Vanaf vandaag de activiteiten van de volgende # dagen tonen"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Eenduidige identificeerder voor het item"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Starten op deze dag [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Starten om deze tijd [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Stoppen op deze dag [YY:MM:DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Stoppen om deze tijd [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr ""
" Starten vanaf dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr ""
"  Stoppen op dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Samenvatting toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Beschrijving toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Informatie over locatie toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Exportopties:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Bestandstype voor export (standaard: tekst)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Exporteren naar bestand (Standaard: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Geeft de lijst met ondersteunde exporttypes"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Voorbeeld:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 10:15 \\\n"
"                  --summary \"Tandartsafspraak\" --description \"Periodieke "
"controle\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Voor meer informatie bezoek de homepage op:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hoofdauteur"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 ondersteunt de volgende exportformaten:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Standaard]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (zoals %2, maar dan compacter)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (zoals %2, maar dan in een maandweergave)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (Komma-gescheiden waarden)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Helaas werken taken nog niet."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Helaas werken journaals nog niet."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ongeldig exporttype opgegeven: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ongeldige startdatum opgegeven: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ongeldige starttijd opgegeven: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ongeldige einddatum opgegeven: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ongeldig aantal opgegeven: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ongeldige eindtijd opgegeven: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Proberen om bestand %1 op afstand aan te maken"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Agenda %1 bestaat reeds"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Agenda %1 met succes aangemaakt"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Agenda kan niet worden aangemaakt: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Agendabestand is niet gevonden %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Probeer --create om een nieuw agendabestand aan te maken"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Actieve agenda"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standaard agenda"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Slechts 1 modus (weergeven, toevoegen, wijzigen, verwijderen, aanmaken) per "
"aanroep is toegestaan"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Einddatum/-tijd bevindt zich voor de startdatum/-tijd"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Agenda %1 met succes geïmporteerd"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Agenda kan niet worden geïmporteerd: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "U probeert een evenement in te voegen dat al bestaat"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr ""
"Geen evenement-ID opgegeven: gebruik de optie --uid in de commandoregel"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Geen evenement met dit ID: wijzigen van evenement mislukt"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Geen evenement met dit ID: verwijderen van evenement mislukt"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Het opgegeven exportbestand kan niet worden geopend: %1"