# translation of korn.po to Dutch
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van korn.po
# Copyright (C) 2000 TDE e.v.
# Copyright (C) 2000 TDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
# Gelezen, Rinse
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:07+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Opnieuw cont&roleren"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "Teller r&esetten"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-mails be&kijken"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Commando &uitvoeren"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "Korn - %1/%2 (totaal: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Van"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP-naam"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS indien mogelijk"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Altijd TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Nooit TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "LOGIN"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Postbus"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Wachtwoord opslaan"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail-naam"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Linker"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Rechter"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Postbusinstellingen"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normale animatie"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Postbussen"

#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn instellingen"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Berichtdetails"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Volledig bericht"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Volledig bericht wordt geladen, even geduld a.u.b..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE e-mailcontrole"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, de Korn-ontwikkelaars"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Plain"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Programma:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Programma: "

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Select&ie omdraaien"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Selectie ve&rwijderen"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Tonen"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Grootte (bytes)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Berichten in postbus: %1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Postbus wordt opnieuw gecontroleerd..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Berichten worden opgehaald..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Onderwerpen worden gedownload..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Wilt u werkelijk %n bericht verwijderen?\n"
"Wilt u werkelijk %n berichten verwijderen?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Berichten worden verwijderd, even geduld a.u.b..."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Ongeldige URL"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Er kon geen TDEIO-slave geopend worden voor %1."

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Ik kreeg een onbekende opdracht, blijkbaar is er iets niet goed..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "De volgende TDEIO-fout deed zich voor tijdens het tellen: %1"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Kon geen verbonden slave vinden, ik kan op deze manier niets verwijderen..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het verwijderen van de e-mail: %1."

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postbus:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Authenticatie:"

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
"Onbekende opdracht teruggegeven, er wordt geprobeerd of deze misschien "
"werkt... "

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de opgevraagde e-mail: %1."

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Kreeg een ongeldige opdracht, is er soms iets vreemds gebeurd?"

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Fout bij het ophalen van %1: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Er is al een slave bezig."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Kon geen TDEIO-slave openen voor %1."

#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"

#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protocol:"

#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Account"

#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Controleren elke (sec):"

#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Evenementen"

#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Instellingen gebr&uiken van postbus"

#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Bij nieuwe e-mail"

#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "&Commando uitvoeren:"

#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Geluid af&spelen:"

#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "&Passieve popup tonen"

#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "&Datum toevoegen aan passieve popup"

#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"

#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"

#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nieuwe e-mail"

#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"

#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animatie:"

#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"

#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Teller resetten:"

#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Muisknop"

#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Middelste"

#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Popup:"

#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-mails bekijken:"

#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Opnieuw controleren:"

#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Commando uitvoeren:"

#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Co&mmando:"

#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Bij &nieuwe e-mail"

#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Commando uitvoe&ren:"

#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Geluid af&spelen:"

#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Da&tum toevoegen aan passieve popup"

#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Acco&unts"

#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "Bewer&ken"

#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCOP-&objecten"

#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"De namen van de DCOP-objecten van deze postbus. DCOP-objecten kunnen andere "
"programma's 'virtuele' e-mails laten toevoegen aan de postbus."

#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Postbussen"

#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "&TDEWallet gebruiken indien mogelijk"

#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontaal"

#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Verticaal"

#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "In systeemv&ak"

#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"