# translation of kcalc.po to Dutch
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2004.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2004, 2005.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcalk
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 00:15+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Xgettext-Options: -C -ki18n -x../../tdelibs/po/kde.pot\n"
"Files: configdlg.cpp dlabel.cpp fontdlg.cpp kcalc.cpp kcalc_core.cpp \n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers,Jaap Woldringh"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,,jjh punt woldringh bij planet punt nl"

#: kcalc.cpp:77
msgid "TDE Calculator"
msgstr "TDE Rekenmachine"

#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Grondtal"

#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"

#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Grondtal omzetten naar hexadecimaal (16-tallig)."

#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"

#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Grondtal omzetten naar decimaal (10-tallig)."

#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"

#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Grondtal omzetten naar octaal (8-tallig)."

#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"

#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Grondtal omzetten naar binair (2-tallig)."

#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "H&oek"

#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Kies eenheid hoekmeting"

#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graden (90 graden in rechte hoek)"

#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radialen (180 graden = Pi radialen)"

#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Grads (100 grads in rechte hoek)"

#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Inverse functies"

#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Modulo"

#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Delen met gehele getallen"

#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Omgekeerde"

#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Faculteit"

#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Kwadraat"

#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Derdemacht"

#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Vierkantswortel"

#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Derdemachtswortel"

#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x tot de macht y"

#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x tot de macht 1/y"

#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Knoppen &Statistiek"

#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Knoppen &Wetenschap/Techniek"

#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Knoppen &Logica"

#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Knoppen &Constanten (SI)"

#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Alle"

#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "Alle &verbergen"

#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent"

#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Vermenigvuldigen"

#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Knop vermenigvuldigen ingedrukt"

#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Delen"

#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Optellen"

#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Aftrekken"

#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimale komma"

#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Knop decimale komma ingedrukt"

#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Antwoord"

#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Antwoordknop ingedrukt"

#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Getal uit geheugen ophalen"

#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Bij inhoud geheugen optellen"

#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Aftrekken van inhoud geheugen"

#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "In geheugen opslaan"

#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Geheugen wissen"

#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC-knop ingedrukt"

#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Alles wissen"

#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Teken wijzigen"

#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Bitsgewijs AND"

#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitsgewijs OR"

#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Bitsgewijs XOR"

#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "\"One's complement\" (alle bits omkeren)"

#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Left shift (alle bits een positie naar links)"

#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Right shift (alle bits een positie naar rechts)"

#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolische functies"

#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"

#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arcsinus (inverse sinus, boogsinus)"

#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolische sinus"

#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Inverse hyperbolische sinus"

#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Cosinus"

#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arccosinus (inverse cosinus, boogcosinus)"

#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolische cosinus"

#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Inverse hyperbolische cosinus"

#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"

#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arctangens (inverse tangens, boogtangens)"

#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolische tangens"

#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Inverse hyperbolische tangens"

#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Natuurlijke logaritme (logaritme met grondtal e)"

#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Exponentiële functie (e-macht, is e tot de macht x)"

#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritme met grondtal 10"

#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 tot de macht x"

#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Aantal ingevoerde gegevens"

#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Som van alle invoer (som alle x)"

#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediaan"

#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"

#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Som van kwadraten alle gegevens (som alle x*x)"

#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Standaard deviatie monster"

#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standaard deviatie"

#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Gegevens invoeren"

#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Wis laatste gegeven"

#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Alle gegevens wissen"

#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constanten"

#: kcalc.cpp:1767
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Laatste statistisch gegeven gewist"

#: kcalc.cpp:1778
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Statistisch geheugen gewist"

#: general.ui:16 kcalc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: kcalc.cpp:1824
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"

#: kcalc.cpp:1832
msgid "Select Display Font"
msgstr "Lettertype selecteren"

#: kcalc.cpp:1838
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: kcalc.cpp:1838
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Kleuren van knoppen en scherm"

#: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constanten"

#: kcalc.cpp:2272
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"

#: kcalc.cpp:2274
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, Het TDE-Team"

#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Schrijf schermgegevens naar geheugen"

#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Voer naam in"

#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Uit lijst kiezen"

#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Nieuwe naam voor constante"

#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Nieuwe naam:"

#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"

#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Getal van Euler"

#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Gulden getal"

#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Lichtsnelheid"

#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constante van Planck"

#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitatieconstante"

#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Versnelling op aarde"

#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Elementaire lading"

#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedantie vacuüm"

#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Fijnstructuurconstante"

#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabiliteit vacuüm"

#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permittiviteit vacuüm"

#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constante van Boltzmann"

#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomaire massa-eenheid"

#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Molaire gasconstante"

#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constante van Stefan-Boltzmann"

#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Getal van Avogadro"

#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Wiskunde"

#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetisme"

#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomair en nucleair"

#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Thermodynamica"

#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Zwaartekracht"

#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "\"Stack\" verwerkingsfout - lege stack"

#: colors.ui:27
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Schermkleuren"

#: colors.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Voorgrond:"

#: colors.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Achtergrond:"

#: colors.ui:109
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Kleuren van knoppen"

#: colors.ui:120
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Functies:"

#: colors.ui:131
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimale getallen:"

#: colors.ui:142
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Bewerkingen:"

#: colors.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Getallen:"

#: colors.ui:229
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "&Statistische functies:"

#: colors.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "Ge&heugen:"

#: constants.ui:27
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Constanten instellen"

#: constants.ui:38
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"

#: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312
#: constants.ui:383 constants.ui:454
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Voorgedefinieerd"

#: constants.ui:109
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"

#: constants.ui:180
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"

#: constants.ui:251
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: constants.ui:322
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: constants.ui:393
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Nauwkeurigheid"

#: general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "&Nauwkeurigheid instellen"

#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Decimale cijfers:"

#: general.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Maximum aantal cijfers:"

#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Overige"

#: general.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Geluidssignaal bij fout"

#: general.ui:145
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "&Resultaat in venstertitel tonen"

#: general.ui:153
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Cijfers groeperen"

#: kcalc.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "De voorgrondkleur van het scherm."

#: kcalc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "De achtergrondkleur van het scherm."

#: kcalc.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "De kleur van de numerieke knoppen."

#: kcalc.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "De kleur van de functieknoppen."

#: kcalc.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "De kleur van de statistische knoppen."

#: kcalc.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "De kleur van de hex knoppen."

#: kcalc.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "De kleur van de geheugenknoppen."

#: kcalc.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "De kleur van de knoppen voor bewerkingen."

#: kcalc.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Het lettertype in het scherm."

#: kcalc.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Maximum aantal getoonde cijfers."

#: kcalc.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"\tKcalc voert berekeningen uit met veel meer cijfers dan het aantal dat\n"
"\twordt getoond. Hiermee stelt u het grootste aantal getoonde\n"
"\tcijfers in. Zijn er toch meer nodig dan wordt de wetenschappelijke "
"notatie\n"
"\tgebruikt, zoals 2,34e12\n"
"......"

#: kcalc.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Vast aantal decimale cijfers."

#: kcalc.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Wel of niet vast aantal decimale cijfers gebruiken."

#: kcalc.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Wel of geen geluidssignaal bij fout."

#: kcalc.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Wel of niet het resultaat in de venstertitel tonen."

#: kcalc.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Wel of niet cijfers groeperen."

#: kcalc.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Wel of niet de knoppen tonen voor statistiek."

#: kcalc.kcfg:91
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t     like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Wel of niet de knoppen tonen voor wetenschappelijke/technische\n"
"\tfuncties, ......zoals exp, log, sin enz."

#: kcalc.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Wel of niet knoppen tonen voor logica."

#: kcalc.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Wel of niet knoppen tonen voor constanten."

#: kcalc.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Naam van door gebruiker programmeerbare constanten."

#: kcalc.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lijst van door gebruiker programmeerbare constanten"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Alles wissen"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Algemene instellingen"