# translation of kdevtipofday.po to Dutch # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004. # Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 17:03+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tip van de dag" #: tipofday_part.cpp:38 #, fuzzy msgid "A tip how to use TDevelop" msgstr "Een tip over het gebruik van KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "<b>Tip van de dag</b><p>Zal een andere goede tip tonen \n" "die is bijgedragen door gebruikers van KDevelop." #: tips:3 msgid "" "<p>If you want to specify additional command-line options to your make " "program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make " "Options</b> tab.\n" msgstr "" "<p>Als u extra commandoregelopties wilt opgeven aan uw make-programma, dan " "kunt u deze instellen in het het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, " "tabblad <b>Make-opties</b>.</p>\n" #: tips:10 msgid "" "<p>If you use functions of other libraries than the target is currently " "linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Als u functies van andere bibliotheken gebruikt dan de bibliotheken " "waartegen uw programma op dit moment gelinkt is kunt u deze opgeven in het " "dialoogvenster <p>Doelopties<b>.</p>\n" #: tips:17 msgid "" "<p>If you want to change your application's version number, you can change " "it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically " "updating your project.\n" msgstr "" "<p>Als u het versienummer van uw toepassing wilt wijzigen, dan kunt u dit " "veranderen in het dialoogvenster <b>Projectopties</b>, tabblad <b>Algemeen</" "b> dat automatisch uw project bijwerkt.\n" #: tips:24 msgid "" "<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" " "from the menu.\n" msgstr "" "<p>Als u een nieuw project wilt aanmaken, kies dan \"Project\"->\"Nieuw " "project\" in de menubalk.\n" #: tips:31 msgid "" "<p>If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "<p>Als u de klassen van uw toepassingen hebt gewijzigd, dan zult u uw " "documentatie moeten bijwerken door \"API-doc aanmaken\" in het Bouw-menu te " "kiezen.\n" #: tips:38 msgid "" "<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or " "the toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "<p>U kunt tijd besparen als u \"Bestand compileren\" uit het Bouw-menu kiest " "om alleen het huidige implementatiebestand te compileren.\n" #: tips:45 msgid "" "<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "<p>Als u naar informatie zoekt over klassen en klasseleden, selecteer dan " "\"Zoek voor help bij...\" uit het help-menu of gebruik tabblad \"Index\" in " "de documentatieboomstructuur.\n" #: tips:52 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select " "the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't " "know about.\n" msgstr "" "<p>Als u informatie wilt over iets in het KDevelop-venster, klik dan op de " "\"Wat is dit?\"-knop in de werkbalk en klik vervolgens op het item dat u " "niet kent/begrijpt.\n" #: tips:59 msgid "" "<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word " "and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "<p>Tip: u kunt in de documentatie zoeken door een woord te accentueren en " "vervolgens \"Zoeken in documentatie\" te selecteren in het contextmenu van " "de rechter muisknop.\n" #: tips:66 #, fuzzy msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "<p>Het KDevelop-team wenst u een prettige dag !\n" #: tips:73 #, fuzzy msgid "" "<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE " "Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE " "Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug" "\" from the menu.\n" msgstr "" "<p>Als u een fout in KDevelop hebt gevonden, laat ons dat a.u.b. weten. " "Gebruik TDE Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ of selecteer " "menuoptie \"Help->Bug rapporteren\".\n" #: tips:80 #, fuzzy msgid "" "<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n" msgstr "" "<p>Als u uw eigen documentatie aan de documentatieboomstructuur wilt " "toevoegen, gebruik dan tabblad <b>Documentatieboomstructuur</b> in het " "dialoogvenster <b>KDevelop instellen</b>.\n" #: tips:87 msgid "" "<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project" "\" menu?\n" msgstr "" "<p>...u een nieuwe klasse kunt aanmaken met \"Nieuwe klasse\" in het Project-" "menu?\n" #: tips:94 msgid "" "<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "<p>Om een project te openen selecteert u \"Project openen\" in het Project-" "menu.\n" #: tips:101 msgid "" "<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "<p>Als u uw project compileert en u krijgt een foutmelding, dan kunt u op de " "foutmelding klikken om naar de coderegel en het codebestand te gaan waar de " "fout optrad.\n" #: tips:108 #, fuzzy msgid "" "<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug" "\"->\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "<p>...u uw programma's kunt debuggen vanuit KDevelop door \"Debug->Starten\" " "te selecteren in het menu?\n" #: tips:115 msgid "" "<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the " "class or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "<p>...u kunt overschakelen tussen klassen door de juiste klasse te kiezen " "uit het klassen-combinatieveld in de werkbalk?\n" #: tips:122 msgid "" "<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "<p>... u afbeeldingen en pictogrammen kunt bekijken door ze te selecteren in " "de boomstructuren van de bestandenweergever?\n" #: tips:129 msgid "" "<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> " "dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n" msgstr "" "<p>...dat u de compileropties kunt instellen in het dialoogvenster " "<p>Projectopties<b>, tabblad </b>Opties instellen<b>?\n" #: tips:136 msgid "" "<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "<p> ...u tekst kunt kopiƫren vanuit de documentatieweergave naar het " "klembord en in uw bronbestanden kunt invoegen?\n" #: tips:143 msgid "" "<p>...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "<p>...dat u uw bibliothekendocumentatie moet actualiseren zodra u nieuwe " "versies van uw bibliotheken installeert?\n" #: tips:150 msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "<p>...dat u de syntaxisaccentuering van de editor kunt instellen?\n" #: tips:157 msgid "" "<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "<p>...dat u toegang tot meer interne debugfuncties kunt krijgen als u " "\"Debuggen->Viewers\" selecteert?\n" #: tips:164 msgid "" "<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right " "arrow?\n" msgstr "" "<p>...dat u de cursor met 1 woord tegelijk kunt verplaatsen door de linker " "of rechter pijltjestoets te gebruiken terwijl u de Control-toets ingedrukt " "houdt?\n" #: tips:171 msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "<p>...uw broncodebladwijzers worden opgeslagen in het project?\n" #: tips:178 #, fuzzy msgid "" "<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "<p>...uw documentatiebladwijzers globaal worden opgeslagen in de " "configuratie van KDevelop?\n" #: tips:185 msgid "" "<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "<p>...dat u een grep-zoekopdracht kunt starten vanuit de editor met het " "contextmenu?\n" #: tips:192 msgid "" "<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project " "Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" " "to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "<p>...u het installatiepad kunt instellen via \"Project->Projectopties, " "tabblad \"Opties instellen\" door \"--prefix=/installatie/pad/\" toe te " "voegen aan de lijst \"Argumenten instellen\"?\n" #: tips:199 msgid "" "<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-" "mode\"?\n" msgstr "" "<p>...u uw project kunt compileren in \"debug-modus\" en \"optimized-modus" "\"?\n"