# translation of kcmperformance.po to Norwegian Nynorsk # Copyright (C). # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:36+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "<h1>TDE-yting</h1> Her finn du innstillingar som kan gjera TDE raskare." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "System" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "<h1>Konqueror-yting</h1> Her finn du fleire innstillingar som kan gjera " "Konqueror raskare, mellom anna førehandslasting og gjenbruk av dei programma " "som allereie køyrer." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Prøver ikkje å bruka så lite minne som råd, men lèt deg heller halda øktene " "frå kvarandre i kvar sine minneområde." #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " "filhandsamingsvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. <p>Legg " "merke til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same " "tid dersom noko går gale." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Her kan du velja om Konqueror skal bruka det same minneområdet til alle " "nettlesarvindauga, slik at den samla minnebruken vert lågare. <p>Legg merke " "til at du på denne måten risikerer at alle vindauga vert lukka på same tid " "dersom noko går gale." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Dersom du vel ein annan verdi enn null, vert Konqueror halde ei stund i " "minnet sjølv om alle vindauga er lukka. <p>Når Konqueror vert starta på " "nytt, vert eit slikt førehandslasta program bruka i staden. Det vil då gå " "raskare å starta Konqueror, men systemet vil bruka meir minne til å halda " "det ubruka programmet i minnet." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Viss dette er slått på vil ein instans av Konqueror bli lasta etter den " "ordinære TDE oppstarten. <p> Med dette vil den første instansen av Konqueror " "vindauget opna seg raskare. Bakdelen er at sjølve starten av TDE tar lengre " "tid. (Du har likevel høve til å jobba når dette vert lasta inn, så det kan " "vera du som brukar ikkje merkar at oppstartstida er lengre.)" #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Med dette slått på vil TDE alltid prøva å ha ein Konqueror-instans lasta og " "klar til bruk. Det vil seia prøva å lasta ein ny instans med det same ingen " "instansar er tilgjengelege for bruk. På denne måten vil alltid eit Konqueror-" "vindauge opnast raskt.<p><b>Åtvaring:</b> I nokre tilfelle kan det verka som " "om denne funksjonaliteten redusera ytinga." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).</p>" msgstr "" "<p>Ved oppstart må TDE sjekka systemoppsettet (mime-typar, installerte " "program, osv.). Dersom oppsettet har endra seg sidan sist, må mellomlageret " "for systemoppsett (KSyCoCa) oppdaterast.</p> <p>Dette alternativet utset " "denne kontrollen, slik at TDE slepp å undersøkja alle mappene der " "oppsettsfilene ligg. TDE vil då starta raskare. Dersom systemoppsettet har " "endra seg sidan sist, og dersom endringane verkeleg trengst, kan du oppleva " "problem som til dømes program som manglar i K-menyen, program som melder om " "at mime-typar manglar, osv.</p> <p>Endringar i systemoppsettet skjer oftast " "ved installering eller avinstallering av program. Det kan difor vera lurt å " "slå denne funksjonen av medan du installerer eller avinstallerer program.</" "p> <p>Desse problema er grunnen til at funksjonen ikkje er tilrådd. " "Krasjhandteraren i TDE vil nekta å gje deg eit tilbakespor til feilrapporten " "dersom denne funksjonen er slått på. (Dersom du vil melda om feil, må du " "kunna reprodusera feilen utan utsett systemkontroll eller slå på " "utviklarmodus i krasjhandteraren.)</p>" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minst mogleg minnebruk" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Aldri" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Berre for &fillesing (tilrådd)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "A&lltid (ver varsam)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Førehandslasting" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Høgste tal på instansar som skal &førehandslastast:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Last ein instans på førehand etter at TDE har starta" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Prøv alltid å ha minst éin førehandslasta instans" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Systemoppsett" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "&Ikkje sjekk systemoppsett ved oppstart" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "<b>ÅTVARING:</b> Denne funksjonen kan i sjeldne tilfelle gje problem. Les " "meir i «Kva er dette» (Shift + F1)."