# Translation of libtdegames to Norwegian Nynorsk
# Translation of libtdegames.po to Norwegian Nynorsk.
# translation of libtdegames.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002,2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Poeng"

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Snittpoeng"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Beste poeng"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tid som har gått"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "Beste &poengsummar"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Spelarar"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Vis dei høgaste poengsummane i verda"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Vis spelarar over heile verda"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Poengtavle"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Fila finst frå før. Skriv over?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinnar"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Spel som er vunne"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Set opp poengtavla"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Hovud"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Kallenamn:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Poengsummar frå heile verda aktiverte"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsinformasjon"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Registreringsnøkkelen vert permanent fjerna. Du vil ikkje kunna bruka dette "
"kallenamnet meir."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Du kan ikkje ha eit tomt kallenamn."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Kallenamnet er i bruk. Vel eit anna."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Skriv kallenamnet ditt"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerer, du vann!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Skriv kallenamnet ditt:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Ikkje spør igjen."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Tal på spel"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Udefinert feil."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Manglande argument."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ugyldig(e) argument."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Klarar ikkje kopla til MySQL-tenar."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Klarar ikkje velja database."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Feil ved databasespørjing."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Feil ved databaseinnsetjing."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Kallenamnet er alt registrert."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Kallenamnet er ikkje registrert."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ugyldig nøkkel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ugyldig sendingsnøkkel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ugyldig nivå."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ugyldig poengsum."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Klarar ikkje kontakta verdspoengtenaren"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Vertsadresse: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Klarte ikkje opna mellombels fil."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Melding frå verdspoengtenaren."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ugyldig svar frå verdspoengtenaren."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Råmelding: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr "Ugyldig svar frå verdspoengtenaren. (Manglande element: %1)"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Poeng for fleirspelarspel"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Ingen spelte spel"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Poeng for førre spel:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Poeng for dei førre %1 spela:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alle"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Vel spelar:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vunne:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Tapt:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Uavgjort:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Denne:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Flest vunne:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Flest tapt:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Tal på spel"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trendar"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Frå"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Til"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Tal"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Har ikkje tilgang til poengtavla. Ein annan brukar held truleg med på å "
"skriva til henne."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Poengtavle"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Framifrå!\n"
"Du har den høgste poengsummen!"

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Særs bra!\n"
"Du har kome på poengtavla!"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Vel bakside"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Bakside"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Vilkårleg bakside"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Bruk global bakside"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Gjer baksida global"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Vel framside"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Framside"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Vilkårleg framside"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Bruk global framside"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Gjer framsida global"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Endra kortstorleik"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standardstorleik"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Førehandsvising:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Vel kortstokk"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Send til alle spelarar"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "– %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Send til %1"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Set opp prat"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Skrifttype for namn …"

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Skrifttype for tekst …"

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spelar: "

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Dette er ei spelarmelding"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systemmeldingar – Meldingar sendt direkte frå spelet"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "– Spel: "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Dette er ei systemmelding"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Høgste tal på meldingar (-1 = uavgrensa):"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Lag eit nettverksspel"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Bli med på eit nettverksspel"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spelnamn:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Nettverksspel:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Kopla til port:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Kopla til vert:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Start nettverk"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Nettverksspel"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "KGame-avlusingsdialog"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Avlus &KGame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Eigenskap"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "KGame-peikar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spel-ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spelinformasjonskapsel"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Er herre"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Er administrator"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Tilbyr tilkoplingar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spelstatus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spelet køyrer"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Høgste tal på spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minste tal på spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Avlus &spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tilgjengelege spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spelarpeikar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spelar-ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spelarnamn"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spelargruppe"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Brukar-ID for spelar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Min tur"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynk inn"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "KGame-adresse"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spelaren er virtuell"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spelaren er aktiv"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Nettverksprioritet"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Avlus &meldingar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Mottakar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Avsendar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID – Tekst"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Ikkje vis ID-ar:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "NULL-peikar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sann"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Usann"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Rein"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Skitten"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Prat"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "&Samband"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Nettverk"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Meldingstenar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Klarar ikkje kopla til nettverket"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Nettverksstatus: Ikkje nettverk"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Nettverksstatus: Du er HERRE"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Nettverksstatus: Du er tilkopla"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Namnet ditt:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Høgste tal på klientar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Høgste tal på klientar (-1 = uendeleg):"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Endra høgste tal på klientar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Endra administrator"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Fjern klient med alle spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Berre administratoren kan setja opp meldingstenaren."

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du eig ikkje meldingstenaren"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Prat"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Tilkopla spelarar"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Vil du bannlysa spelaren «%1» frå spelet?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Bannlys spelaren"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Ikkje bannlys"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Tilkoplinga til spelaren er tapt"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Tilkoplinga til klienten er tapt"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Nettverksfeil\n"
"Feilnummer: %1\n"
"Feilmelding: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Klarte ikkje oppretta noko samband."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje oppretta noko samband.\n"
"Feilmelding:\n"
"%1"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "MaksSpelarar"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "MinSpelarar"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "SpelStatus"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spelar %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Send til gruppa mi («%1»)"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Feil med informasjonskapslar\n"
"Forventa informasjonskapsel: %1\n"
"Mottok informasjonskapsel: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Feil med KGame-versjon\n"
"Forventa versjon: %1\n"
"Mottok versjon: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Ukjend feilkode %1"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Speloppsett"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Hald fram speloppsett"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Opna spel"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klientspel kopla til"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Speloppsett ferdig"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Synkroniser vilkårleg"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spelareigenskap"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Speleigenskap"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Legg til spelar"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Fjern spelar"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Gjer spelar aktiv"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Gjer spelar inaktiv"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "ID-tur"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Feilmelding"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Inndata frå spelar"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "Ein IU er lagd til"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Prosesspørjing"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Namnlaus – ID: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 avregistrert"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Brukar-ID"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "AsynkInn"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "minTur"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Audun Aslak Astrid Bjarte Bjørg Einar Eirik Gaute Gudrun Hallvard Hege Håkon "
"Håvard Ingebjørg Ingrid Ivar Jon Jostein Lars Magne Magnus Ola Ove Randi "
"Rune Silje Sondre Steinar Tjerand Valgjerd Vidar Øyvind Øyvor Åshild"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nytt"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Last inn …"

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Opna nyleg &bruka"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "&Start spelet på nytt"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagra &som …"

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Avslutt spel"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&use"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Vis &poengtavle"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Repeter"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Angra"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjer om"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "&Kast terningane"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt tur"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tips"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Løys"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Vel spel&type"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Set opp &kortstokkar …"

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Set opp &poengtavla …"

#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter …"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern spelar"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Avslutt spel"