(%1)"
#: cups/kmwippprinter.cpp:173
msgid "Name: %1
"
msgstr "Namn: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:174
msgid "Location: %1
"
msgstr "Plassering: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:175
msgid "Description: %1
"
msgstr "Skildring: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:182
msgid "Model: %1
"
msgstr "Modell: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139
msgid "Idle"
msgstr "Passiv"
#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140
msgid "Processing..."
msgstr "Handsamar …"
#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142
msgid ""
"_: Unknown State\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: cups/kmwippprinter.cpp:192
msgid "State: %1
"
msgstr "Status: %1
"
#: cups/kmwippprinter.cpp:199
#, c-format
msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:
%1"
msgstr "Kan ikkje henta skrivarinfo. Skrivaren svara:
%1"
#: cups/kmwippprinter.cpp:222
msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)."
msgstr ""
"Kan ikkje laga rapport. IPP-førespurnaden mislukkast med meldinga %1 (0x%2)."
#: cups/kmwippselect.cpp:38
msgid "Remote IPP Printer Selection"
msgstr "Val av IPP-skrivar over nettverk"
#: cups/kmwippselect.cpp:51
msgid "You must select a printer."
msgstr "Du må velja ein skrivar."
#: cups/kmwother.cpp:41
msgid "URI Selection"
msgstr "URI-val"
#: cups/kmwother.cpp:46
msgid ""
"Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:"
"p>
- smb://[login[:passwd]@]server/printer
- lpd://server/queue"
"li>
- parallel:/dev/lp0
"
msgstr ""
"Skriv URI-en som svarar til skrivaren som skal installerast. Døme:
\n"
"- smb://[login[:passwd]@]server/printer
\n"
"- lpd://server/queue
- parallel:/dev/lp0
"
#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52
#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#: cups/kmwother.cpp:78
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "CUPS-tenar %1:%2"
#: cups/kmwquota.cpp:46
msgid "second(s)"
msgstr "sekund"
#: cups/kmwquota.cpp:47
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt"
#: cups/kmwquota.cpp:48
msgid "hour(s)"
msgstr "time/timar"
#: cups/kmwquota.cpp:49
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
#: cups/kmwquota.cpp:50
msgid "week(s)"
msgstr "veke(r)"
#: cups/kmwquota.cpp:51
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
#: cups/kmwquota.cpp:79
msgid "Printer Quota Settings"
msgstr "Innstillingar for skrivarkvote"
#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
"Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that "
"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No "
"quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
"applied to all users.
"
msgstr ""
"Vel kvoten for denne skrivaren her. Ei grense på 0 tyder at ingen "
"kvote vert bruka. Det er det same som om kvoteperioden er sett til "
"Ingen kvote (-1). Kvotegrensene vert definerte for kvar "
"brukar og bruka på alle brukarane.
"
#: cups/kmwquota.cpp:130
msgid "You must specify at least one quota limit."
msgstr "Du må minst oppgje éi kvotegrense."
#: cups/kmwusers.cpp:41
msgid "Allowed Users"
msgstr "Brukarar med tilgang"
#: cups/kmwusers.cpp:42
msgid "Denied Users"
msgstr "Brukarar utan tilgang"
#: cups/kmwusers.cpp:44
msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
"Her definerer du ei gruppe brukarar som kan eller ikkje kan bruka skrivaren."
#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
" Print in Black Only (Blackplot) The 'blackplot' option "
"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the "
"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the "
"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"blackplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
" Scale Print Image to Page Size The 'fitplot' option "
"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page "
"with the (elsewhere selected) media size.
The default is 'fitplot "
"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances "
"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very "
"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office "
"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread "
"across multiple pages.)
Note:This feature depends upon an "
"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is "
"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the "
"plot is ANSI E size.
Additional hint for power "
"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:
-o fitplot=true
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
" Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file). The pen "
"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have "
"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value "
"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. "
"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. "
"p>
Note: The penwidth option set here is ignored if the pen "
"widths are set inside the plot file itself..
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" HP-GL Print Options All options on this page are only "
"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of "
"your printers.
HP-GL and HP-GL/2 are page description languages "
"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
"
"TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and "
"print it on any installed printer.
Note 1: To print HP-GL "
"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter."
"
Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does "
"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
"1.1.22).
Additional hint for power users: "
"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option "
"parameters:
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false"
"\"
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-"
"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
"
msgstr ""
#: cups/kphpgl2page.cpp:113
msgid "HP-GL/2 Options"
msgstr "HP-GL/2-val"
#: cups/kphpgl2page.cpp:115
msgid "&Use only black pen"
msgstr "Br&uk berre svart penn"
#: cups/kphpgl2page.cpp:118
msgid "&Fit plot to page"
msgstr "&Tilpass plotting til sida"
#: cups/kphpgl2page.cpp:122
msgid "&Pen width:"
msgstr "&Pennbreidd:"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
" Brightness: Slider to control the brightness value of all "
"colors used.
The brightness value can range from 0 to 200. Values "
"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken "
"the print.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o brightness=... # use range from \"0\" to "
"\"200\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:58
msgid ""
" Hue (Tint): Slider to control the hue value for color "
"rotation.
The hue value is a number from -360 to 360 and represents "
"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will "
"see for the base colors:
"
"Original | hue=-45 | hue=45"
"th> |
Red | Purple | Yellow-"
"orange |
Green | Yellow-green | "
"Blue-green |
Yellow | Orange"
"td> | Green-yellow |
Blue | "
"Sky-blue | Purple |
Magenta"
"td> | Indigo | Crimson |
"
"Cyan | Blue-green | Light-navy-blue"
"td> |
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o hue=... # use range "
"from \"-360\" to \"360\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:83
msgid ""
" Saturation: Slider to control the saturation value for all "
"colors used.
The saturation value adjusts the saturation of the "
"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color "
"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher "
"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation "
"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, "
"while a value of 200 will make the colors extremely intense.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"
"
"p> "
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:101
msgid ""
" Gamma: Slider to control the gamma value for color "
"correction.
The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma "
"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 "
"darken the print. The default gamma is 1000.
Note:
the "
"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:118
msgid ""
" Image Printing Options
All options controlled on "
"this page only apply to printing images. Most image file formats are "
"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun "
"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image "
"printouts are:
- Brightness
- Hue
- "
"Saturation
- Gamma
For a more detailed "
"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please "
"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:136
msgid ""
" Coloration Preview Thumbnail
The coloration preview "
"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. "
"Options to influence output are:
- Brightness
- Hue "
"(Tint)
- Saturation
- Gamma
"
"For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and "
"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these "
"controls.
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:152
msgid ""
" Image Size: Dropdown menu to control the image size on the "
"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown "
"options are:.
- Natural Image Size: Image prints in its "
"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be "
"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when "
"selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
- "
"Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range "
"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch "
"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 "
"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the "
"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages "
"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
- % of Page "
"Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It "
"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of "
"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio "
"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than "
"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent "
"will print on up to 4 pages.
Scaling in % of page size defaults to 100 "
"%. - % of Natural Image Size: The percent value slider moves from "
"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image "
"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, "
"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural "
"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, "
"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults "
"to 100 %.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o natural-scaling=... # range in % is "
"1....800
-o scaling=... # range in % is 1....800 "
"
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
"
""
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:192
msgid ""
" Position Preview Thumbnail
This position preview "
"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.
Click "
"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper "
"around. Options are:
- center
- top
"
"- top-left
- left
- bottom-left
- "
"bottom
- bottom-right
- right
- top-"
"right
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:210
msgid ""
" Reset to Default Values
Reset all coloration "
"settings to default values. Default values are:
- Brightness: 100 "
"
- Hue (Tint). 0
- Saturation: 100
- Gamma: "
"1000
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:222
msgid ""
" Image Positioning:
Select a pair of radiobuttons "
"to move image to the position you want on the paper printout. Default is "
"'center'.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o position=... # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"
"
msgstr ""
#: cups/kpimagepage.cpp:237
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: cups/kpimagepage.cpp:239
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillingar"
#: cups/kpimagepage.cpp:241
msgid "Image Size"
msgstr "Biletestorleik"
#: cups/kpimagepage.cpp:243
msgid "Image Position"
msgstr "Bileteposisjon"
#: cups/kpimagepage.cpp:247
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Lysstyrke:"
#: cups/kpimagepage.cpp:252
msgid "&Hue (Color rotation):"
msgstr "&Nyanse (fargerotasjon):"
#: cups/kpimagepage.cpp:257
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Metting:"
#: cups/kpimagepage.cpp:262
msgid "&Gamma (Color correction):"
msgstr "&Gamma (fargeretting):"
#: cups/kpimagepage.cpp:283
msgid "&Default Settings"
msgstr "&Standardinnstillingar"
#: cups/kpimagepage.cpp:289
msgid "Natural Image Size"
msgstr "Verkeleg biletestorleik"
#: cups/kpimagepage.cpp:290
msgid "Resolution (ppi)"
msgstr "Oppløysing (ppt)"
#: cups/kpimagepage.cpp:292
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "Prosentdel av sida"
#: cups/kpimagepage.cpp:294
#, no-c-format
msgid "% of Natural Image Size"
msgstr "Prosentdel av verkeleg storleik"
#: cups/kpimagepage.cpp:304
msgid "&Image size type:"
msgstr "Type &biletstorleik:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
" Print Job Billing and Accounting
Insert a meaningful "
"string here to associate the current print job with a certain account. This "
"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print "
"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)
"
"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like "
"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
"secretaries who serve different bosses, etc.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" "
"
"
msgstr ""
" Fakturering og kontering av utskriftsjobbar
Set inn "
"tekst her som viser samanheng mellom denne utskriftsjobben og ein bestemt "
"konto. Denne teksten vert vist i CUPS sin «sidelogg» som hjelp til "
"sideavrekning i organisasjonen din. La det vera tomt om du ikkje treng det. "
"
Det er til nytte for dei som skriv ut på vegne av ulike «kundar», som "
"tjenestebyrå, trykkjeri og trykkjeførebuande føretak, eller sekretærar som "
"arbeider for fleire sjefar osv.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
" Scheduled Printing
Scheduled printing lets you "
"control the time of the actual printout, while you can still send away your "
"job now and have it out of your way.
Especially useful is the "
"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a "
"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. "
"
This is often required in enterprise environments, where you normally "
"are not allowed to directly and immediately access the huge production "
"printers in your Central Repro Department. However it is okay to "
"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, "
"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is "
"required by the Marketing Department for a particular job are available and "
"loaded into the paper trays).
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o job-hold-until=... "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"
"
msgstr ""
" Planlagt utskrift
Planlagt utskrift gjer at du kan "
"avgjera når sjølve utskrifta skal starta, medan du likevel kan senda ut "
"jobben no og få den unna.
Spesielt nyttig er «Aldri (uavgrensa "
"venting)». Med denne kan du parkera jobben til du eller ein "
"skrivaradministrator avgjer at han skal sleppast fri manuelt.
Dette er "
"ofte nødvendig i firma-miljø, der du vanlegvis ikkje får lov til å sleppa "
"laus jobbar direkte og med det same på dei svære produksjonsskrivarane i "
"Reproavdelinga. Det er likevel heilt i orden å leggja jobben i køen "
"som vert styrt av skrivaroperatørane (som må sjå til at dei 10 000 arka med "
"rosa papir som markedsavdelinga treng til ein bestemt jobb er på plass og "
"lagt i papirmagasina).
Tips for avanserte brukarar:"
"b> Dette elementet i grensesnittet tilsvarar CUPS-kommandolinjevalet:
"
"
-o job-hold-until=… # døme: \"indefinite\" eller \"no-hold\" "
"
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
" Page Labels
Page Labels are printed by CUPS at the "
"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little "
"frame box.
They contain any string you type into the line edit field.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" "
"pre>
"
msgstr ""
" CUPS skriv topp- og botntekster på kvar side. Dei vert vist på "
"sidene inne i små rammer.
Dei inneheld den teksten du skriv inn i "
"skrivefeltet.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
" Job Priority
Usually CUPS prints all jobs per queue "
"according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.
The "
"job priority option allows you to re-order the queue according to your "
"needs.
It works in both directions: you can increase as well as decrease "
"priorities. (Usually you can only control your own jobs).
Since "
"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" "
"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue "
"(if no other, higher prioritized one is present).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"
"
msgstr ""
" CUPS skriv vanlegvis ut alle jobbar for kvar kø etter «FIFU»-"
"prinsippet: Først Inn, Først Ut.
Du kan ordna om på køen ved å "
"endra jobbprioriteten til dei ulike utskriftsjobbane.
Dette verkar båe "
"vegar: du kan gje både lågare og høgare prioritet. (Som regel kan du berre "
"styra dine eigne jobbar).
Sidan standardprioriteten er «50» vil "
"alle jobbar sendt med t.d. «49» berre bli skrive ut etter at alle dei andre "
"er ferdige. Motsett vil en jobb med «51» eller høgare gå heilt fram i køen – "
"viss ingen andre ligg der med høgare prioritet.
"
#: cups/kpschedulepage.cpp:126
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avanserte val"
#: cups/kpschedulepage.cpp:137
msgid "Immediately"
msgstr "Med ein gong"
#: cups/kpschedulepage.cpp:138
msgid "Never (hold indefinitely)"
msgstr "Aldri (uavgrensa venting)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:139
msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
msgstr "Dag (6-18)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:140
msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
msgstr "Kveld (18-6)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:141
msgid "Night (6 pm - 6 am)"
msgstr "Natt (18-6)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:142
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"
#: cups/kpschedulepage.cpp:143
msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
msgstr "Kveldsskift (16-24)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:144
msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
msgstr "Nattskift (0-8)"
#: cups/kpschedulepage.cpp:145
msgid "Specified Time"
msgstr "Oppgjeve tid"
#: cups/kpschedulepage.cpp:160
msgid "&Scheduled printing:"
msgstr "&Planlagd utskrift:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:163
msgid "&Billing information:"
msgstr "&Rekningsinformasjon:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:166
msgid "T&op/Bottom page label:"
msgstr "&Topp-/botntekst:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:169
msgid "&Job priority:"
msgstr "&Jobbprioritet:"
#: cups/kpschedulepage.cpp:200
msgid "The time specified is not valid."
msgstr "Den oppgjevne tida er ikkje gyldig."
#: cups/kptagspage.cpp:36
msgid ""
" Additional Tags
You may send additional commands to the "
"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"- Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
"TDEPrint GUI.
- Control any custom job option you may want to "
"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering "
"chain.
- Send short messages to the operators of your production "
"printers in your Central Repro Department.
Standard "
"CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in "
"the CUPS User Manual. "
"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
"option names are named in the various WhatsThis help items..
"
"Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with "
"additional print filters and backends which understand custom job options. "
"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
"administrator..
Operator Messages: You may "
"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e."
"g. in your Central Repro Department
) Messages can be read by the "
"operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the "
"job. Examples:
A standard CUPS job option:
"
"(Name) number-up -- (Value) 9"
"em>
A job option for custom CUPS filters or "
"backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) "
"Company_Confidential
A message to the operator(s):
"
"(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm."
"
Note: the fields must not include spaces, tabs or "
"quotes. You may need to double-click on a field to edit it.
Warning:"
"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used "
"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related "
"CUPS option name.)
"
msgstr ""
#: cups/kptagspage.cpp:77
msgid "Additional Tags"
msgstr "Tilleggstaggar"
#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: cups/kptagspage.cpp:83
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: cups/kptagspage.cpp:92
msgid "Read-Only"
msgstr "Berre lesing"
#: cups/kptagspage.cpp:115
msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1."
msgstr ""
"Taggnamnet kan ikkje innehalda mellomrom, tabulatorar eller hermeteikn: "
"%1"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
" Characters Per Inch
This setting controls the "
"horizontal size of characters when printing a text file.
The default "
"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters "
"per inch will be printed.
Additional hint for power "
"users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:
-o cpi=... # example: \"8\" or "
"\"12\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:55
msgid ""
" Lines Per Inch
This setting controls the vertical "
"size of characters when printing a text file.
The default value is "
"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be "
"printed.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:69
msgid ""
" Columns
This setting controls how many columns of "
"text will be printed on each page when. printing text files.
The "
"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be "
"printed.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:84
msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. "
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:87
msgid ""
" Text Formats
These settings control the appearance "
"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input "
"directly through kprinter.
Note: These settings have no "
"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from "
"applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general "
"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own "
"knobs to control the print output.
.
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o cpi=... # "
"example: \"8\" or \"12\"
-o lpi=... # example: \"5\" or "
"\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
"
"qt>"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:108
msgid ""
" Margins
These settings control the margins of "
"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from "
"applications which define their own page layout internally and send "
"PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).
"
"When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here.
Margins may be set individually for each edge "
"of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of "
"measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.
"
"You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"page-top=... # example: \"72\"
-o page-bottom=... # "
"example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-"
"o page-right=... # example: \"12\"
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:134
msgid ""
" Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!"
"b>
ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this "
"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The "
"header contains the page number, job title (usually the filename), and the "
"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines "
"are italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
"
"If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"prettyprint=true.
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:153
msgid ""
" Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! "
"
ASCII text file printing with this option turned off are "
"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can "
"still set the page margins, though.)
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o prettyprint=false "
"pre>
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:167
msgid ""
" Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
"
"ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you "
"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains "
"the page number, job title (usually the filename), and the date. In "
"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are "
"italicized.
This prettyprint option is handled by CUPS.
If "
"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the "
"enscript pre-filter on the Filters tab.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"prettyprint=true.
-o prettyprint=false
"
msgstr ""
#: cups/kptextpage.cpp:188
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: cups/kptextpage.cpp:191
msgid "Text Format"
msgstr "Tekstformat"
#: cups/kptextpage.cpp:193
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"
#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Teikn per tomme:"
#: cups/kptextpage.cpp:204
msgid "&Lines per inch:"
msgstr "&Linjer per tomme:"
#: cups/kptextpage.cpp:208
msgid "C&olumns:"
msgstr "K&olonnar:"
#: cups/kptextpage.cpp:216
msgid "&Disabled"
msgstr "&Av"
#: cups/kptextpage.cpp:218
msgid "&Enabled"
msgstr "&På"
#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
#: management/kmwend.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilpassingar"
#: driver.cpp:389
msgid "JCL"
msgstr "JCL"
#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: driverview.cpp:47
msgid ""
" List of Driver Options (from PPD). The upper pane of this "
"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's "
"description file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Click on "
"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display "
"the available values.
Set the values as needed. Then use one of the "
"pushbuttons below to proceed:
- 'Save' your settings "
"if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will "
"store your settings permanently until you change them again.
. "
"- Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you "
"want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with the previously saved defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking 'Cancel', the job will print with the default "
"settings of this queue.
Note. The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.
"
msgstr ""
#: driverview.cpp:71
msgid ""
" List of Possible Values for given Option (from PPD). The "
"lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description "
"file (PostScript Printer Description == 'PPD')
Select the value you "
"want and proceed.
Then use one of the pushbuttons below to leave "
"this dialog:
- 'Save' your settings if you want to re-"
"use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings "
"permanently until you change them again.
. - Click 'OK' if "
"you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
"'OK' will forget your current settings when kprinter is closed "
"again, and will start next time with your previous defaults.
"
"- 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print "
"after clicking 'Cancel', the job will print with the default "
"settings of this queue.
Note. The number of available job "
"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. "
"'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this "
"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter "
"dialog.
"
msgstr ""
#: droptionview.cpp:61
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: droptionview.cpp:167
msgid "String value:"
msgstr "Strengverdi:"
#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
msgid "No Option Selected"
msgstr "Ingen val valt"
#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
msgid "Empty print command."
msgstr "Tom skrivarkommando."
#: ext/kmextmanager.cpp:41
msgid "PS_printer"
msgstr "PS-skrivar"
#: ext/kmextmanager.cpp:43
msgid "PostScript file generator"
msgstr "PostScript-filgenerator"
#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
msgid ""
"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
msgstr ""
"Fann ingen gyldig utskriftskommando i søkjestigen din (PATH). Kontroller "
"installasjonen."
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
msgid "This is not a Foomatic printer"
msgstr "Dette er ingen Foomatic-skrivar"
#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
msgid "Some printer information are missing"
msgstr "Manglar litt skrivarinformasjon"
#: kmfactory.cpp:221
msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:%2
"
msgstr "Feil ved lasting av %1. Diagnose:%2
"
#: kmjob.cpp:114
msgid "Queued"
msgstr "Lagt i kø"
#: kmjob.cpp:117
msgid "Held"
msgstr "Haldt tilbake"
#: kmjob.cpp:123
msgid "Canceled"
msgstr "Avbroten"
#: kmjob.cpp:126
msgid "Aborted"
msgstr "Avbroten"
#: kmjob.cpp:129
msgid "Completed"
msgstr "Fullførd"
#: kmmanager.cpp:70
msgid "This operation is not implemented."
msgstr "Denne operasjonen er ikkje implementert."
#: kmmanager.cpp:169
msgid "Unable to locate test page."
msgstr "Finn ikkje testside."
#: kmmanager.cpp:449
msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
msgstr ""
"Kan ikkje skriva over vanleg skrivar med spesielle skrivarinnstillingar."
#: kmmanager.cpp:478
#, c-format
msgid "Parallel Port #%1"
msgstr "Parallellport %1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr "Kan ikkje lasta TDE-biblioteket for utskriftshandtering: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
msgstr "Finn ikkje vegvisarobjekt i handteringsbibliotek."
#: kmmanager.cpp:507
msgid "Unable to find options dialog in management library."
msgstr "Finn ikkje innstillingsdialog i handteringsbiblioteket."
#: kmmanager.cpp:534
msgid "No plugin information available"
msgstr "Ingen informasjon tilgjengeleg om tilleggsmodular"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(rejecting jobs)"
msgstr "(tek ikkje mot jobbar)"
#: kmprinter.cpp:144
msgid "(accepting jobs)"
msgstr "(tek mot jobbar)"
#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE "
"directory. This file probably comes from a previous TDE release and should "
"be removed in order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Fila share/tdeprint/specials.desktop vart funnen i den lokale TDE-katalogen. "
"Denne fila kjem sannsynlegvis frå ei tidlegare TDE-utgåve og bør fjernast "
"slik at du kan handtera globale pseudoskrivarar."
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Oppsett av %1"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE "
"applications. Note that this will only make your personal default printer as "
"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing "
"normally. Do you really want to set %1 as your personal default?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å velja ein pseudo-skrivar som personleg standard. "
"Denne innstillinga vil berre gjelda for TDE og kan ikkje brukast frå ikkje-"
"TDE-program. Det vil føra til at du ikkje har nokon standardskrivar i andre "
"program, men du kan likevel skriva ut på vanleg måte. Vil du verkeleg ha "
"%1 som personleg standard?"
#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91
msgid "Set as Default"
msgstr "Bruk som standard"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
" Page Selection
Here you can control if you print a "
"certain selection only out of all the pages from the complete document.
"
""
msgstr ""
"Sideval
Her kan du setja at berre eit utval av alle "
"sidene i dokumentet skal skrivast ut.
"
#: kpcopiespage.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
" All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since "
"this is the default, it is pre-selected. "
msgstr ""
"Vel «Alle» for å skriva ut heile dokumentet. Dette er forvalt, siden det "
"er standardvalet."
#: kpcopiespage.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
" Current Page: Select \"Current\" if you want to print "
"the page currently visible in your TDE application. Note: this "
"field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, "
"PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has "
"no means to determine which document page you are currently viewing.
"
msgstr ""
"Denne sida: Vel «Denne» viss du vil skriva ut den sida "
"som no vert vist i TDE-applikasjonen din. Merk: dette feltet "
"er slått av viss du skriv ut frå ikkje-TDE applikasjonar som Mozilla eller "
"OpenOffice.org, fordi då har ikkje TDEPrint høve til å finna ut kva side du "
"ser på no.
"
#: kpcopiespage.cpp:61
msgid ""
" Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the "
"complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u"
"\". Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will "
"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"
"
" "
msgstr ""
"Sideområde: Vel eit «Sideområde» for å skriva ut utvalde sider av "
"heile dokumentet. Formatet er «n,m,o-p,q,r,s-t,u».Døme:"
"b> «4,6,10-13,17,20,23-25» skriv ut sidene4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, "
"20, 23, 24 og 25 av dokumentet.
"
#: kpcopiespage.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
" Page Set: Choose \"All Pages\", \"Even Pages\""
"em> or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching "
"one of these terms. The default is \"All Pages\".
Note:"
"b> If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page "
"Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the "
"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if "
"you odd or even pages from the originally selected page range. This is "
"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only "
"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the "
"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in "
"second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" "
"the output in one of the passes (depending on your printer model).
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"
"
""
msgstr ""
" Vel «Alle», «Partalssider» eller «Oddetalssider»"
"em> om du vil skriva ut sider som passar med ein av desse. Standard er "
"«Alle». Merk:Viss du kombinerar et utval i eit "
"«Område» med «Oddetals» eller «Partals»-sider, så "
"får du berre oddetals- eller partalssidene frå det valde området. Dette kjem "
"til nytte når du vil skriva ut eit sideutval tosidig på ein skrivar som "
"berre skriv på ei side av arket. I dette tilfellet sender du arka gjennom "
"skrivaren to gongar, første gong vel du «Oddetal» eller «Partal» avhengig av "
"skrivaren, og andre gongen vel du det motsette. Avhengig av skrivarmodellen "
"kan det vera nødvendig å skriva ein av jobbane «Baklengs».
"
#: kpcopiespage.cpp:98
msgid ""
" Output Settings: Here you can determine the number of copies, "
"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, "
"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by "
"your print subsystem.) The 'Copies' setting defaults to 1.
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
-o "
"outputorder=... # example: \"reverse\"
-o "
"Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
."
msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
" Number of Copies: Determine the number of requested copies here. "
"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the "
"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. "
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"
"
""
msgstr ""
"Set tal på utskrifter du vil ha her. Du kan auka eller minska talet ved "
"å trykkja på opp/nedpilene. Du kan også tasta inntalet direkte i boksen."
#: kpcopiespage.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
" Collate Copies If the \"Collate\" checkbox is "
"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page "
"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".
If the "
"\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies "
"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".
"
"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI "
"element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
"
" "
msgstr ""
"Viss «Samla» er slått på (standard), så blir fleire "
"eksemplar av eit dokument med flere sider skrive ut i rekkjefølgja«1-2-3…, "
"1-2-3-…, 1-2-3-… ».
Viss «Samla» er slått av, så blir fleire "
"eksemplar aveit dokument med fleire sider skrive ut i rekkjefølgja «1-1-1-…, "
"2-2-2-…,3-3-3-…»
"
#: kpcopiespage.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
" Reverse Order If the \"Reverse\" checkbox is "
"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will "
"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled "
"the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).
"
"If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for "
"multiple copies of a multi-page document will be "
"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the "
"\"Collate\" checkbox at the same time.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"outputorder=... # example: \"reverse\"
"
msgstr ""
" Viss det er kryssa av for «Baklengs» vil sidene i eit dokument bli "
"skrive ut i rekkjefølgja « …-3-2-1, …-3-2-1, …3-2-1» viss du også har kryssa "
"av for «Samla» (mest vanleg).
\n"
"Viss det er kryssa av for «Baklengs» og samtidig har tatt vekk "
"krysset for «Samla», vil sidene i et dokument bli skrive ut i rekkjefølgja "
"«…-3-3-3, ....-2-2-2, …-1-1-1».
"
#: kpcopiespage.cpp:164
msgid "C&opies"
msgstr "K&opiar"
#: kpcopiespage.cpp:168
msgid "Page Selection"
msgstr "Sideval"
#: kpcopiespage.cpp:170
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: kpcopiespage.cpp:172
msgid "Cu&rrent"
msgstr "&Denne"
#: kpcopiespage.cpp:174
msgid "Ran&ge"
msgstr "Om&råde"
#: kpcopiespage.cpp:179
msgid ""
"Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
"
msgstr "Skriv sider eller grupper av sider delt med komma (1,2-5,8).
"
#: kpcopiespage.cpp:183
msgid "Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillingar"
#: kpcopiespage.cpp:185
msgid "Co&llate"
msgstr "&Sorter"
#: kpcopiespage.cpp:187
msgid "Re&verse"
msgstr "Om&vendt"
#: kpcopiespage.cpp:192
msgid "Cop&ies:"
msgstr "Kop&iar:"
#: kpcopiespage.cpp:199
msgid "All Pages"
msgstr "Alle sider"
#: kpcopiespage.cpp:200
msgid "Odd Pages"
msgstr "Oddetalssider"
#: kpcopiespage.cpp:201
msgid "Even Pages"
msgstr "Partalssider"
#: kpcopiespage.cpp:203
msgid "Page &set:"
msgstr "&Sidesett:"
#: kpcopiespage.cpp:258
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
msgid "Driver Settings"
msgstr "Drivarinnstillingar"
#: kpdriverpage.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
"before continuing. See Driver Settings tab for detailed information."
"qt>"
msgstr ""
"Nokre av vala passar ikkje saman. Du må løysa konfliktane før du kan "
"halda fram. Sjå sida Avansert for detaljert informasjon."
#: kpfileselectpage.cpp:33
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" Add Filter button This button calls a little dialog to let "
"you select a filter here.
Note 1: You can chain different "
"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of "
"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you "
"fail to do so.
Note 2: The filters you define here are "
"applied to your jobfile before it is handed downstream to "
"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
" Remove Filter button This button removes the highlighted "
"filter from the list of filters.
"
msgstr ""
"Fjern fil Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer "
"som skal skrivast ut.
"
#: kpfilterpage.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
" Move Filter Up button This button moves the highlighted "
"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. "
"
"
msgstr ""
"Flytt fil opp Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av "
"filer som skal skrivast ut.
Dette endrar rekkjefølgja på filer som "
"skal skrivast ut.
"
#: kpfilterpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
" Move Filter Down button This button moves the highlighted "
"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.."
"
"
msgstr ""
"Flytt fil ned Knappen flyttar dei merkte filene nedover i "
"lista av filer som skal skrivast ut.
Dette endrar rekkjefølgja på "
"filer som skal skrivast ut.
"
#: kpfilterpage.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
" Configure Filter button This button lets you configure the "
"currently highlighted filter. It opens a separate dialog.
"
msgstr ""
"Fjern fil Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer "
"som skal skrivast ut.
"
#: kpfilterpage.cpp:75
msgid ""
" Filter Info Pane This field shows some general info about "
"the selected filter. Amongst them are:
- the filter name "
"(as displayed in the TDEPrint user interface);
- the filter "
"requirements (that is the external program that needs to present and "
"executable on this system);
- the filter input format (in "
"the form of one or several MIME types accepted by the filter); "
"li>
- the filter output format (in the form of a MIME type"
"em> generated by the filter);
- a more or less verbose text "
"describing the filter's operation.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:91
msgid ""
" Filtering Chain (if enabled, is run before actual job "
"submission to print system) This field shows which filters are currently "
"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing "
"the print files before they are send downstream to your real print "
"subsystem.
The list shown in this field may be empty (default). "
"p>
The pre-filters act on the printjob in the order they are listed "
"(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain "
"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the "
"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For "
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being "
"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one "
"that processes ASCII into PostScript.
TDEPrint can utilize any"
"em> external filtering program which you may find useful through this "
"interface.
TDEPrint ships preconfigured with support for a "
"selection of common filters. These filters however need to be installed "
"independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print "
"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they "
"are not depending on these.
. Amongst the pre-configured filters "
"shipping with TDEPrint are:
- the Enscript text filter"
"em>
- a Multiple Pages per Sheet filter
- a "
"PostScript to PDF converter.
- a Page Selection/"
"Ordering filter.
- a Poster Printing filter.
"
"- and some more..
To insert a filter into this list, simply "
"click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) "
"and proceed. Please click on the other elements of this dialog to "
"learn more about the TDEPrint pre-filters.
"
msgstr ""
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: kpfilterpage.cpp:141
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til filter"
#: kpfilterpage.cpp:146
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: kpfilterpage.cpp:151
msgid "Move filter up"
msgstr "Flytt filter opp"
#: kpfilterpage.cpp:156
msgid "Move filter down"
msgstr "Flytt filter ned"
#: kpfilterpage.cpp:161
msgid "Configure filter"
msgstr "Set opp filter"
#: kpfilterpage.cpp:279
msgid "Internal error: unable to load filter."
msgstr "Intern feil: Kan ikkje lasta filter."
#: kpfilterpage.cpp:394
msgid ""
"The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is "
"not supported by its follower. See Filters tab for more information."
"p>"
msgstr ""
"
Filterkjeda er feil. Utformatet til minst eitt av filtera er ikkje støtta "
"av filteret som kjem etter. Du finn meir informasjon på sida Filter."
"p>"
#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: kpfilterpage.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Inn"
#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Ut"
#: kpgeneralpage.cpp:86
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Konvolutt US #10"
#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Konvolutt ISO DL"
#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Øvre skuff"
#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Nedre skuff"
#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Fleirbruksskuff"
#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Høgkapasitetsskuff"
#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Lysark"
#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" \"General\"
This dialog page contains general"
"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, "
"most jobs and most job file types. To get more specific help, enable "
"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI "
"elements of this dialog.
"
msgstr ""
"Generelt
Denne dialogsida inneheld generelle "
"innstillingar for utskriftsjobbar. Dei generelle innstillingane gjeld for "
"dei fleste skrivarane, jobbane og jobbfiltypane.
Du finn meir detaljert "
"hjelp ved å henta fram «Kva er dette»-musepeikaren og klikka på ein av "
"tekstane eller skjermelementa i dialogvindauget.
"
#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" Page size: Select paper size to be printed on from the "
"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o PageSize=... # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" Paper type: Select paper type to be printed on from the "
"drop-down menu.
The exact list of choices depends on the printer "
"driver (\"PPD\") you have installed.
Additional "
"hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o MediaType=... # "
"example: \"Transparency\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
" Paper source: Select paper source tray for the paper to be "
"printed on from the drop-down menu.
The exact list of choices depends on "
"the printer driver (\"PPD\") you have installed.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"
"
"p> "
msgstr ""
"Val av papirkjelde: Vel papirkjelda for utskrifta frå menyen. "
"Lista over alternative papirkjelder er avhengig av kva skrivardrivar "
"(«PPD») som er installert.
"
#: kpgeneralpage.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
" Image Orientation: Orientation of the printed page image "
"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is Portrait
You can select 4 alternatives:
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
- "
"Landscape.
- Reverse Landscape. Reverse Landscape "
"prints the images upside down.
- Reverse Portrait. Reverse "
"Portrait prints the image upside down.
The icon changes "
"according to your selection.
Additional hint for "
"power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS "
"commandline job option parameter:
-o orientation-"
"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" "
"pre>
"
msgstr ""
"Val av biletretning: Her vel du kva for retning biletet skal "
"skrivast ut med. Standardinnstillinga er Ståande. Du kan velja "
"mellom fire alternativ:
- Ståande er standardinnstillinga.
"
"- Liggjande
- Opp-ned liggjande skriv ut biletet opp-"
"ned.
- Opp-ned ståande skriv ut biletet opp-ned.
"
"ul>Ikonet endrar seg etter kva du vel.
"
#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" Duplex Printing: These controls may be grayed out if your "
"printer does not support duplex printing (i.e. printing on both "
"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports "
"duplex printing.
You can choose from 3 alternatives:
- "
"None. This prints each page of the job on one side of the sheets "
"only.
- Long Side. This prints the job on both sides of the "
"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same "
"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. "
"(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
"
"- Short Side. This prints the job on both sides of the paper "
"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation "
"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same "
"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name "
"this mode duplex-tumbled).
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"
"
" "
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two "
"special sheets of paper just before or after your main job.
Banners "
"may contain some pieces of job information, such as user name, time of "
"printing, job title and more.
Banner pages are useful to separate "
"different jobs more easily, especially in a multi-user environment.
"
"Hint: You can design your own banner pages. To make use "
"of them, just put the banner file into the standard CUPS banners "
"directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom "
"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported "
"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as "
"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu "
"after a restart of CUPS.
CUPS comes with a selection of banner "
"pages.
Additional hint for power users: This "
"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:"
"
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" Pages per Sheet: You can choose to print more than one "
"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
"
"Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or "
"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page "
"per sheet (the default setting.).
Note 2: If you select multiple "
"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing "
"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages "
"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. "
"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your "
"printout will not look as you intended.
"
"Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:
-o "
"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
"
msgstr ""
#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "Sid&estorleik:"
#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "Papir&kjelde:"
#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Tosidig utskrift"
#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Sider per ark"
#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "O&mvendt liggjande"
#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Omv&endt ståande"
#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "&Ingen"
#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Lan&gside"
#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "&Kortside"
#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "S&tart:"
#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "Sl&utt:"
#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
msgid "Enabled"
msgstr "På"
#: kpposterpage.cpp:42
msgid " 5. "
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:46
msgid ""
" Print Poster (enabled or disabled). If you enable this "
"option, you can print posters of different sizes The printout will happen "
"in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can "
"stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster "
"Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this "
"dialog.
This tab is only visible if the external 'poster' "
"utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a "
"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled "
"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.]
Note: The standard version of 'poster' will not work. "
"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating "
"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not "
"already.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:62
msgid ""
" Tile Selection widget This GUI element is not only for "
"viewing your selections: it also lets you interactively select the "
"tile(s) you want to print.
Hints
- Click any tile "
"to select it for printing.
- To select multiple tiles to be printed "
"at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down "
"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key "
"is held.) Be aware that the order of your clicking is also "
"significant to the order of printing the different tiles.
"
"Note 1: The order of your selection (and the order for printout of "
"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled "
"as 'Tile pages (to be printed):' Note 2: By default no "
"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must "
"select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:83
msgid ""
" Poster Size Select the poster size you want from the "
"dropdown list.
Available sizes are all standard paper sizes up to "
"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] "
"Notice, how the little preview window below changes with your "
"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be "
"printed to make the poster, given the selected paper size.
Hint:"
" The little preview window below is not just a passive icon. You can "
"click on its individual tiles to select them for printing. To select "
"multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on "
"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The "
"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the "
"contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'"
"em> Note: By default no tile is selected. Before you can print (a "
"part of) your poster, you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:102
msgid ""
" Paper Size This field indicates the paper size the poster "
"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster "
"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the "
"dropdown list.
Available sizes are most standard paper sizes supported "
"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the "
"printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer "
"description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be "
"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be "
"supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use "
"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. Notice, how "
"the little preview window below changes with your change of paper size. It "
"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given "
"the selected paper and poster size.
Hint: The little preview "
"window below is not just a passive icon. You can click on its individual "
"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed "
"at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' "
"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse "
"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to "
"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and "
"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field "
"labelled as 'Tile pages (to be printed):'
Note: By "
"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, "
"you must select at least one tile.
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:126
msgid ""
" Cut Margin selection Slider and spinbox let you determine "
"a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster "
"to help you cut the pieces as needed.
Notice, how the little "
"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates "
"to you how much space the cut margins will take away from each tile. "
"
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater "
"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are "
"described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. "
"
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:137
msgid ""
" Order and number of tile pages to be printed This field "
"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order "
"for their printout.
You can file the field with 2 different methods: "
" - Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-"
"click' on the tiles.
- Or edit this text field accordingly.
"
"
When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a "
"'3,4,5,6,7' one.
Examples:
\"2,3,7,9,3\" "
"
\"1-3,6,8-11\"
"
msgstr ""
#: kpposterpage.cpp:154
msgid "Poster"
msgstr "Plakat"
#: kpposterpage.cpp:156
msgid "&Print poster"
msgstr "Skriv ut &plakat"
#: kpposterpage.cpp:170
msgid "Poste&r size:"
msgstr "Plakat&storleik:"
#: kpposterpage.cpp:172
msgid "Media size:"
msgstr "Mediestorleik:"
#: kpposterpage.cpp:174
msgid "Pri&nt size:"
msgstr "&Utskriftsstorleik:"
#: kpposterpage.cpp:181
#, no-c-format
msgid "C&ut margin (% of media):"
msgstr "&Klippekant (% av mediet):"
#: kpposterpage.cpp:185
msgid "&Tile pages (to be printed):"
msgstr "Sider &jamsides (for utskrift):"
#: kpposterpage.cpp:192
msgid "Link/unlink poster and print size"
msgstr "Slå av/på kopling mellom storleik på plakat og utskrift"
#: kpposterpage.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: kpqtpage.cpp:70
msgid ""
" Selection of color mode: You can choose between 2 options: "
" Note: "
"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if "
"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this "
"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and "
"the default handling of the printer take precedence. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:79
msgid ""
" Selection of page size: Select paper size to be printed on "
"from the drop-down menu. The exact list of choices depends on the "
"printer driver (\"PPD\") you have installed.
"
msgstr ""
"Val av sidestorleik: Vel papirstorleiken for utskrifta frå "
"menyen. Lista over alternative papirformat er avhengig av kva "
"skrivardrivar («PPD») som er installert.
"
#: kpqtpage.cpp:84
msgid ""
" Selection of pages per sheet: You can choose to print more "
"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save "
"paper. Note 1: the page images get scaled down accordingly to "
"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you "
"print 1 page per sheet (the default setting.).
Note 2: If you "
"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done "
"by your printing system.
Note 3, regarding \"Other\": You cannot "
"really select Other as the number of pages to print on one sheet."
"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.
To select "
"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:
- go to the tab "
"headlined \"Filter\"
- enable the Multiple Pages per Sheet "
"filter
- and configure it (bottom-most button on the right of the "
"\"Filters\" tab).
"
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:102
msgid ""
" Selection of image orientation: Orientation of the printed "
"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
"orientation is Portrait You can select 2 alternatives:
"
"- Portrait..Portrait is the default setting.
- "
"Landscape.
The icon changes according to your "
"selection. "
msgstr ""
#: kpqtpage.cpp:113
msgid "Print Format"
msgstr "Utskriftsformat"
#: kpqtpage.cpp:123
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: kpqtpage.cpp:135
msgid "Colo&r"
msgstr "Fa&rge"
#: kpqtpage.cpp:138
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Gråtonar"
#: kpqtpage.cpp:151
msgid "Ot&her"
msgstr "A&nna"
#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
" Printer Location: The Location may describe where the "
"selected printer is located. The Location description is created by the "
"administrator of the print system (or may be left empty). "
msgstr ""
"Skrivarplassering Plasseringa kan skildra kor den valde "
"skrivaren står. Plasserings-skildringa vert laga av systemadministratoren "
"til utskriftssystemet (eller blir ståande uutfyllt). "
#: kprintdialog.cpp:102
msgid ""
" Printer Type: The Type indicates your printer type. "
"qt>"
msgstr "Skrivartype Type viser skrivartype. "
#: kprintdialog.cpp:104
msgid ""
" Printer State: The State indicates the state of the "
"print queue on the print server (which could be your localhost). The state "
"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. "
msgstr ""
"Skrivartilstand Tilstanden viser statusen på "
"utskriftskøa på skrivartenaren (som kan vera hos deg lokalt). Tilstanden kan "
"vera «Ventar», «Køyrer», «Stoppa», «Pause» eller liknande."
#: kprintdialog.cpp:108
msgid ""
" Printer Comment: The Comment may describe the selected "
"printer. This comment is created by the administrator of the print system "
"(or may be left empty). "
msgstr ""
"Skrivarkommentar Kommentar kan skildra den valde "
"skrivaren. Denne kommentaren er laga av administratoren til "
"utskriftssystemet (eller han kan vera blank). "
#: kprintdialog.cpp:112
msgid ""
" Printer Selection Menu: Use this combo box to select the "
"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the "
"first time), you may only find the TDE special printers (which "
"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email "
"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... "
"
- ...either create a local printer with the help of the TDE Add "
"Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing "
"systems (click button to the left of the 'Properties' button),
"
"- ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
"connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog "
"opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information "
"required to use the remote server.
Note: It may "
"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do "
"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its "
"configuration files. To reload the configuration files, either start "
"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back "
"again once. The print system switch can be made through a selection in the "
"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).
"
msgstr ""
"Skrivarvalmeny: Bruk denne kombinasjonsboksen for å velja kva "
"skrivar som skal skriva ut. Om du berre finn TDE spesialskrivarar – "
"som lagrar utskriftsjobbar til disk (som PostScript- eller PDF-filer), eller "
"leverer jobbar via e-post (som PDF-vedlegg) – men manglar ein ekte skrivar, "
"må du …
- … anten laga ein lokal skrivar med hjelp av TDE-"
"vegvisaren «Legg til skrivar» som er tilgjengeleg for CUPS og RLPR "
"utskriftssystem (trykk knappen til venstre for «Eigenskapar»-knappen),
"
"- … eller kan du prøva å kopla til ein ekstern CUPS-skrivartenar ved å "
"trykkja Systemval … knappen under. Eit nytt vindauge opnar seg: "
"Trykk på CUPS-tenar-ikonet og fyll inn passande informasjon til "
"ekstern tenar.
Merk: Det kan henda at du ikkje får opp "
"ei skrivarliste sjølv om du har kopla deg til ein CUPS-tenar. Dersom dette "
"hender, må du tvinga TDEPrint til å lasta inn oppsettsfilene på nytt. Då kan "
"du anten starta kprinter på nytt eller byta til eit anna utskriftssystem enn "
"CUPS og tilbake igjen. Du kan byta utskriftssystem med nedtrekkslista nedst "
"i dette dialogvindauget når det er heilt utvida.
"
#: kprintdialog.cpp:137
msgid ""
" Print Job Properties: This button opens a dialog where you "
"can make decisions regarding all supported print job options.
"
msgstr ""
"Eigenskapar for skrivarjobb: Knappen gjev tilgang til alle "
"støtta innstillingar for utskriftsjobbane.
"
#: kprintdialog.cpp:141
msgid ""
" Selective View on List of Printers: This button reduces the "
"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list."
"p>
This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers.
To create a "
"personal 'selective view list', click on the 'System Options'"
"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select "
"'Filter' (left column in the TDE Print Configuration "
"dialog) and setup your selection..
Warning: Clicking this "
"button without prior creation of a personal 'selective view list' "
"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all "
"printers, just click this button again.)
"
msgstr ""
" Liste med utval av skrivarar: Knappen minskar lista over "
"synlege skrivarar til ei kortare, meir passande, førehandsdefinert liste."
"p>
Dette er nyttig i bedriftsmiljø med mange skrivarar. Standarden er å "
"visa alle skrivarane.
Trykk på «Systemval …»-knappen "
"i botnen av dette vindauget for å laga ei personleg filtrert liste. I det "
"nye vindauget vel du «Filter» (venstrekolonne i TDE "
"utskriftsoppsett-dialogen).
Åtvaring: Dersom du klikkar "
"på denne knappen utan først å ha laga ei personleg filtrert liste, "
"kjem alle skrivarane til å forsvinna frå visinga. (Trykk på denne knappen "
"igjen for å henta inn att skrivarane.)
"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
"TDE Add Printer Wizard This button starts the TDE Add "
"Printer Wizard.
Use the Wizard (with \"CUPS\" or "
"\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.
"
"Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, "
"and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng"
"\", or \"Print Through an External Program\".)
"
msgstr ""
"TDE-vegvisar for å leggja til skrivar Denne knappen startar "
"TDE-vegvisaren for å leggja til skrivar.
Du kan bruka denne "
"vegvisaren (med CUPS eller RLPR) til å leggja til lokale "
"skrivarar på systemet.
Merk: Vegvisaren kan ikkje "
"brukast dersom Generell LPD, LPRng eller Skriv ut "
"gjennom eksternt program er valt.
"
#: kprintdialog.cpp:163
msgid ""
" External Print Command Here you can enter any command that "
"would also print for you in a konsole window.
Example: "
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. "
msgstr ""
" Ekstern utskriftskommando Du kan skriva inn ein kommando som "
"også vil skriva ut for deg i konsoll-vindauget.
Døme: "
"
a2ps -P <skrivarnamn> --medium=A3
. "
#: kprintdialog.cpp:168
msgid ""
" Additional Print Job Options This button shows or hides "
"additional printing options.
"
msgstr ""
"Fleire val for utskriftsjobbar Knappen gjev tilgang til alle "
"støtta innstillingar for utskriftsjobbane.
"
#: kprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
" System Options: This button starts a new dialog where you "
"can adjust various settings of your printing system. Amongst them:
- "
"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing?
- Should TDE use an external PostScript viewer like gv"
"em> for print page previews?
- Should TDEPrint use a local or a remote "
"CUPS server?,
and many more.... "
msgstr ""
" Systemval: Knappen startar eit nytt vindauge for justering av "
"ulike innstillingar til utskriftssystemet. Blant dei:
- Skal TDE-"
"program ta med alle skrifter i PostScript som vert laga ved utskrift?
- "
"Skal TDE bruka ein ekstern PostScript-framvisar som gv for "
"førehandsvising?
- Skal TDE-utskrift bruka ein lokal eller ekstern CUPS-"
"tenar?,
og mykje anna … "
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
" Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual"
"em>. "
msgstr ""
" Hjelp: Knappen fører deg til den komplette hjelpeteksten til "
"TDE-utskrift. "
#: kprintdialog.cpp:186
msgid ""
" Cancel: This button cancels your print job and quits the "
"kprinter dialog. "
msgstr ""
" Avbryt: Knappen avbryt utskriftsjobbar og avsluttar kprinter-"
"vindauget. "
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" Print: This button sends the job to the printing process. If you "
"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to "
"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like "
"CUPS) to do this. "
msgstr ""
" Skriv ut: Knappen sender jobben til ein utskriftsprosess. Om du "
"sender ei ikkje-PostScript-fil, må du kanskje avgjera om TDE skal gjera om "
"fila til PostScript, eller om undersystemet for utskrift (som CUPS) skal "
"gjera det. "
#: kprintdialog.cpp:196
msgid ""
" Keep Printing Dialog OpenIf you enable this checkbox, the "
"printing dialog stays open after you hit the Print button.
"
"This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly."
"p>
"
msgstr ""
" Hald utskriftsdialogen open: Viss du kryssar av her, vil "
"utskriftsvindauget bli ståande etter at Utskrift-knappen er trykt."
"p>
Dette er særs nyttig ved utprøving av ulike innstillingar (som "
"fargetilpassingar for ein blekkskrivar) eller om ein jobb skal sendast "
"fleire skrivarar (den eine etter den andre) for å avslutte raskare.
"
"qt>"
#: kprintdialog.cpp:206
msgid ""
" Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using "
"one of the TDE Special Printers named \"Print to File "
"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that "
"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. "
"qt>"
msgstr ""
" Namn og stig til utfil: «Utfil:» viser kor fila vert lagra ved "
"valet «Skriv til fil» ved bruk av ein av TDE sine Spesielle skrivarar"
"em> med namn som «Skriv til fil (PostScript)» eller «Skriv til fil (PDF)». "
"Vel eit namn og stad som passar ved å bruka knappen og/eller rediger linja "
"til høgre. "
#: kprintdialog.cpp:214
msgid ""
" Output File Name and Path: Edit this line to create a path and "
"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only "
"available if you \"Print to File\") "
msgstr ""
" Namn og stig til utfil: Rediger denne linja for å laga ein stig "
"og filnamn som passar. (Berre tilgjengeleg ved «Skriv til fil») "
#: kprintdialog.cpp:219
msgid ""
" Browse Directories button: This button calls the \"File Open / "
"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name "
"where your \"Print-to-File\" job should be saved. "
msgstr ""
"Bla gjennom mapper: Knappen opnar dialogen «Opna fil» der du kan "
"velja ei mappe og eit filnamn der «Skriv til fil»-jobben skal lagrast."
#: kprintdialog.cpp:225
msgid ""
" Add File to Job This button calls the \"File Open / Browse "
"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that "
"
- you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, "
"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
- you can select various "
"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the "
"printing system.
"
msgstr ""
"Legg fil til jobb Knappen opner dialogen «Opna fil» der du kan "
"velja ei fil som skal skrivast ut. Merk at
- du kan velja ASCII "
"eller Internasjonal tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF og mange "
"andre grafiske format.
- du kan velja fleire filer frå ulike stigar og "
"senda dei som ei fleirfils-jobb til utskriftssystemet.
"
#: kprintdialog.cpp:237
msgid ""
" Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview "
"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended "
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command "
"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), "
"print preview is not available here.
"
msgstr ""
" Førehandsvising Kryss av her viss du vil sjå ei førehandsvising "
"av utskrifta. I ei førehandsvising kan du sjå om ei «plakat-» eller "
"«brosjyre»-utskrift ser ut slik du ønskjer det utan å kasta vekk papir "
"først. Du kan også avbryta jobben viss noko ser gale ut."
#: kprintdialog.cpp:250
msgid ""
" Set as Default Printer This button sets the current printer as "
"the user's default. Note: (Button is only visible if the checkbox "
"for System Options --> General --> Miscellaneous"
"em>: \"Defaults to the last printer used in the application\" is "
"disabled.)
"
msgstr ""
"Vel som standardskrivar Knappen gjer den markerte skrivaren til "
"brukaren sin standardskrivar. (For at denne knappen skal synast, må du ta "
"vekk kryss ved valet Systemval …-->Generelt-->Ymse"
"em> «Standard er siste skrivar som blei bruka i applikasjonen»."
#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Skrivar"
#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50
msgid ""
"_: Status\n"
"State:"
msgstr "Tilstand:"
#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: kprintdialog.cpp:289
msgid "P&roperties"
msgstr "&Eigenskapar"
#: kprintdialog.cpp:291
msgid "System Op&tions"
msgstr "Sys&temval"
#: kprintdialog.cpp:293
msgid "Set as &Default"
msgstr "Bruk som stan&dard"
#: kprintdialog.cpp:300
msgid "Toggle selective view on printer list"
msgstr "Slå av/på vising av utvalde skrivarar"
#: kprintdialog.cpp:305
msgid "Add printer..."
msgstr "Legg til skrivar …"
#: kprintdialog.cpp:313
msgid "Previe&w"
msgstr "&Førehandsvising"
#: kprintdialog.cpp:315
msgid "O&utput file:"
msgstr "&Utfil:"
#: kprintdialog.cpp:321
msgid "Print co&mmand:"
msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#: kprintdialog.cpp:330
msgid "Show/hide advanced options"
msgstr "Vis/gøym avanserte val"
#: kprintdialog.cpp:332
msgid "&Keep this dialog open after printing"
msgstr "&Hald denne dialogen open etter utskrift"
#: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939
msgid "An error occurred while retrieving the printer list:"
msgstr "Feil ved henting av skrivarlista:"
#: kprintdialog.cpp:715
msgid "The output filename is empty."
msgstr "Filnamnet til utfila er tomt."
#: kprintdialog.cpp:754
msgid "You don't have write permissions to this file."
msgstr "Du har ikkje skriveløyve til denne fila."
#: kprintdialog.cpp:760
msgid "The output directory does not exist."
msgstr "Utdatakatalogen finst ikkje."
#: kprintdialog.cpp:762
msgid "You don't have write permissions in that directory."
msgstr "Du har ikkje skriveløyve i den katalogen."
#: kprintdialog.cpp:874
msgid "&Options <<"
msgstr "&Val <<"
#: kprintdialog.cpp:887
msgid "&Options >>"
msgstr "&Val >>"
#: kprintdialog.cpp:929
msgid "Initializing printing system..."
msgstr "Klargjer utskriftsystemet …"
#: kprintdialog.cpp:965
msgid "Print to File"
msgstr "Utskrift til fil"
#: kprinter.cpp:280
msgid "Initialization..."
msgstr "Klargjering …"
#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
#, c-format
msgid "Generating print data: page %1"
msgstr "Genererer utskriftsdata: Side %1"
#: kprinter.cpp:429
msgid "Previewing..."
msgstr "Førehandsvising …"
#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"A print error occurred. Error message received from system:"
"p>
%1"
msgstr "
Utskriftsfeil. Feilmelding frå systemet:
%1"
#: kprinterimpl.cpp:156
msgid "Cannot copy multiple files into one file."
msgstr "Kan ikkje kopiera fleire filer til ei fil."
#: kprinterimpl.cpp:165
msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
msgstr "Kan ikkje lagra utskriftsfil til %1. Sjå til at du har skriveløyve."
#: kprinterimpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Printing document: %1"
msgstr "Skriv ut dokument: %1"
#: kprinterimpl.cpp:251
#, c-format
msgid "Sending print data to printer: %1"
msgstr "Sender data til skrivaren: %1"
#: kprinterimpl.cpp:279
msgid "Unable to start child print process. "
msgstr "Klarte ikkje starta barneprosess for utskrift. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
"The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that "
"this server is running."
msgstr ""
"Klarte ikkje kontakta TDE-utskriftstenaren (tdeprintd). Sjå til at "
"tenaren køyrer."
#: kprinterimpl.cpp:283
msgid ""
"_: 1 is the command that is given to\n"
"Check the command syntax:\n"
"%1 "
msgstr ""
"Kontroller kommandosyntaksen:\n"
"%1 "
#: kprinterimpl.cpp:290
msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
msgstr "Fann inga gyldig fil for utskrift. Operasjonen er avbroten."
#: kprinterimpl.cpp:325
msgid ""
"Unable to perform the requested page selection. The filter psselect"
"b> cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in "
"the printer properties dialog for further information.
"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra sidevalet. Filteret psselect kan ikkje setjast "
"inn i filterkjeda. Du finn meir informasjon på Filter-sida i "
"eigenskapsdialogen.
"
#: kprinterimpl.cpp:355
msgid "Could not load filter description for %1.
"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn filterskildringa for %1.
"
#: kprinterimpl.cpp:371
msgid ""
"Error while reading filter description for %1. Empty command line "
"received.
"
msgstr ""
"Feil ved lesing av filterskildring for %1. Tom kommandolinje "
"motteken.
"
#: kprinterimpl.cpp:385
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may "
"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-"
"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?"
""
msgstr ""
"MIME-typen %1 er ikkje støtta som inntype på filterkjeda. (Dette kan henda "
"med andre utskriftssystem enn CUPS når du vil velja sider med ikkje-"
"PostScript-filer.) Vil du at TDE skal konvertera fila til eit format som er "
"støtta?"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: kprinterimpl.cpp:399
msgid "Select MIME Type"
msgstr "Vel MIME-type"
#: kprinterimpl.cpp:400
msgid "Select the target format for the conversion:"
msgstr "Vel målformatet for konverteringa:"
#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
msgid "Operation aborted."
msgstr "Operasjonen avbroten."
#: kprinterimpl.cpp:410
msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
msgstr "Fann ingen passande filter. Vel eit anna målformat."
#: kprinterimpl.cpp:423
msgid ""
"Operation failed with message:
%1
Select another target format."
"qt>"
msgstr ""
"Operasjonen mislukkast med meldinga:\n"
"
%1\n"
"
Vel eit anna målformat."
#: kprinterimpl.cpp:441
msgid "Filtering print data"
msgstr "Filtrerer utskriftsdata"
#: kprinterimpl.cpp:445
msgid "Error while filtering. Command was: %1."
msgstr "Feil ved filtrering. Kommando: %1."
#: kprinterimpl.cpp:487
msgid "The print file is empty and will be ignored:%1
"
msgstr "Utskriftsfila er tom og vert ignorert:%1
"
#: kprinterimpl.cpp:497
msgid ""
"The file format %1 is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: - TDE can attempt to convert "
"this file automatically to a supported format. (Select Convert) "
"li>
- You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select Keep)
- You can cancel the printjob. (Select "
"Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file "
"to %2?"
msgstr ""
"Filformatet %1 er ikkje direkte støtta av utskriftssystemet. Du "
"har no tre val: - TDE kan prøva å konvertera fila automatisk til eit "
"format som er støtta. (Vel Konverter.)
- Du kan prøva å "
"senda fila til skrivaren utan å konvertera henne. (Vel ikkje rør.)"
"li>
- Du kan avbryta utskriftsjobben. (Vel Avbryt.)
Vil "
"du at TDE skal prøva å konvertera fila til %2?"
#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
msgid "Keep"
msgstr "Ikkje rør"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
"No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
"
- Go to System Options -> Commands to look through the list "
"of possible filters. Each filter executes an external program.
- See "
"if the required external program is available.on your system.
"
msgstr ""
"Fann ikkje noko passande filter for konvertering frå filformatet %1 til "
"%2.
- Gå til Systemval – Kommandoar for å sjå gjennom "
"lista med tilgjengelege filter. Kvart filter vil køyra eit eksternt program."
"
- Sjå til at dei eksterne programma som trengst finst på systemet."
"li>
"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Skrivaroppsett"
#: kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "No configurable options for that printer."
msgstr "Kan ikkje tilpassa den skrivaren."
#: kprintpreview.cpp:140
msgid "Do you want to continue printing anyway?"
msgstr "Vil du halda fram med utskrifta likevel?"
#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
msgid "Print Preview"
msgstr "Førehandsvising av utskrift"
#: kprintpreview.cpp:278
msgid ""
"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
"installed and located in a directory included in your PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Finn ikkje førehandsvisingsprogrammet %1. Sjå til at programmet er rett "
"installert og plassert i ein katalog som er med i miljøvariabelen PATH."
#: kprintpreview.cpp:303
msgid ""
"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor "
"any other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
"Førehandsvising mislukkast: Fann ikkje verken den interne PostScript-visaren "
"i TDE (KGhostView) eller nokon annan ekstern PostScript-visar."
#: kprintpreview.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type "
"%1."
msgstr ""
"Førehåndsvising feila: TDE fant ikkje eit program for å visa fila av type %1."
#: kprintpreview.cpp:317
#, c-format
msgid "Preview failed: unable to start program %1."
msgstr "Førehandsvising mislukkast: Kan ikkje starta programmet %1."
#: kprintpreview.cpp:322
msgid "Do you want to continue printing?"
msgstr "Vil du halda fram med utskrifta?"
#: kprintprocess.cpp:75
msgid "File transfer failed."
msgstr "Filoverføring mislukkast."
#: kprintprocess.cpp:81
msgid "Abnormal process termination (%1)."
msgstr "Unormal prosessavslutting (%1)."
#: kprintprocess.cpp:83
msgid "%1: execution failed with message:%2
"
msgstr "%1: Køyringa var mislukka. Melding:%2
"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
msgstr "Eitt av krava til kommandoobjektet er ikkje oppfylt."
#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802
#, c-format
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "Kommandoen inneheld ikkje den påkravde taggen %1."
#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
msgid ""
"The %1 executable could not be found in your path. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Programfila %1 finst ikkje i søkjestigen din. Kontroller "
"installasjonen."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid "Local printer queue (%1)"
msgstr "Lokal skrivarkø (%1)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
"_: Unknown type of local printer queue\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
msgid ""
msgstr ""
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
"_: Unknown Driver\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
msgid "Remote LPD queue %1@%2"
msgstr "LPD-kø over nettverk, %1@%2"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
msgstr "Kan ikkje laga køkatalog %1 for skrivaren %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
msgid "Unable to save information for printer %1."
msgstr "Kan ikkje lagra informasjon for skrivaren %1."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2"
"b>."
msgstr ""
"Kan ikkje setja rette tilgangsløyve for køkatalog %1 for skrivaren %2."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
msgid "Permission denied: you must be root."
msgstr "Nekta tilgang. Du må vera root."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
msgid "Unable to execute command \"%1\"."
msgstr "Kan ikkje køyra kommandoen «%1»."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
msgid "Unable to write printcap file."
msgstr "Kan ikkje skriva printcap-fil."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database."
msgstr "Fann ikkje drivaren %1 i printtool-databasen."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file."
msgstr "Fann ikkje skrivaren %1 i printcap-fila."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
msgid "No driver found (raw printer)"
msgstr "Fann ingen drivar (rå skrivar)"
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
msgid "Printer type not recognized."
msgstr "Ukjend skrivartype."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
msgid ""
"The driver device %1 is not compiled in your GhostScript "
"distribution. Check your installation or use another driver."
msgstr ""
"Drivareininga %1 er ikkje kompilert i GhostScript-distribusjonen din. "
"Kontroller installasjonen eller bruk ein annan drivar."
#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
msgstr "Kan ikkje skriva drivarassosierte filer i køkatalogen."
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "Lokal skrivar (parallell, seriell, USB)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
msgid "Remote LPD queue"
msgstr "LPD-kø over nettverk"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
msgid "SMB shared printer (Windows)"
msgstr "SMB-delt skrivar (Windows)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
msgid "Network printer (TCP)"
msgstr "Nettverksskrivar (TCP)"
#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
msgid "File printer (print to file)"
msgstr "Utskrift til fil"
#: lpd/lpdtools.cpp:31
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: lpd/lpdtools.cpp:32
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: lpd/lpdtools.cpp:33
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: lpd/lpdtools.cpp:34
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: lpd/lpdtools.cpp:233
msgid "GhostScript settings"
msgstr "GhostScript-innstillingar"
#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
#: management/kmwend.cpp:104
msgid "Driver"
msgstr "Drivar"
#: lpd/lpdtools.cpp:254
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløysing"
#: lpd/lpdtools.cpp:277
msgid "Color depth"
msgstr "Fargedjupne"
#: lpd/lpdtools.cpp:301
msgid "Additional GS options"
msgstr "Andre GS-val"
#: lpd/lpdtools.cpp:313
msgid "Page size"
msgstr "Sidestorleik"
#: lpd/lpdtools.cpp:329
msgid "Pages per sheet"
msgstr "Sider per ark"
#: lpd/lpdtools.cpp:345
msgid "Left/right margin (1/72 in)"
msgstr "Venstre-/høgremarg (1/72 tommar)"
#: lpd/lpdtools.cpp:350
msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
msgstr "Topp-/botnmarg (1/72 tommar)"
#: lpd/lpdtools.cpp:356
msgid "Text options"
msgstr "Tekstval"
#: lpd/lpdtools.cpp:362
msgid "Send EOF after job to eject page"
msgstr "Send EOF etter jobben for å mata ut sida"
#: lpd/lpdtools.cpp:370
msgid "Fix stair-stepping text"
msgstr "Fiks trappetekst"
#: lpd/lpdtools.cpp:382
msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
msgstr "Snøgg tekstutskrift (berre ikkje-PS-skrivarar)"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
msgid "Description unavailable"
msgstr "Skildring ikkje tilgjengeleg"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
#, c-format
msgid "Remote printer queue on %1"
msgstr "Skrivarkø over nettverk på %1"
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342
#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118
msgid "Local printer"
msgstr "Lokal skrivar"
#: lpr/apshandler.cpp:68
msgid "APS Driver (%1)"
msgstr "APS-drivar (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
msgid "Network printer (%1)"
msgstr "Nettverksskrivar (%1)"
#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
msgid "Unsupported backend: %1."
msgstr "Ustøtta tilkoplingstype: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to create directory %1."
msgstr "Klarar ikkje oppretta katalogen %1."
#: lpr/apshandler.cpp:241
#, c-format
msgid "Missing element: %1."
msgstr "Manglar element: %1."
#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
#, c-format
msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgstr "Ugyldig skrivarmotorspesifikasjon: %1"
#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
#, c-format
msgid "Unable to create the file %1."
msgstr "Klarar ikkje oppretta fila %1."
#: lpr/apshandler.cpp:322
msgid "The APS driver is not defined."
msgstr "APS-drivaren er ikkje definert."
#: lpr/apshandler.cpp:380
#, c-format
msgid "Unable to remove directory %1."
msgstr "Klarar ikkje fjerna katalogen %1."
#: lpr/editentrydialog.cpp:40
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: lpr/editentrydialog.cpp:47
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
msgid "Boolean"
msgstr "Boolsk"
#: lpr/editentrydialog.cpp:72
#, c-format
msgid "Printcap Entry: %1"
msgstr "Printcap-oppføring: %1"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
msgid "Spooler"
msgstr "Kø"
#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
msgid "Spooler Settings"
msgstr "Køinnstillingar"
#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
msgid "Unsupported operation."
msgstr "Ustøtta operasjon."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
msgstr "Printcap-fila ligg på nettverket (NIS) og kan ikkje skrivast til."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
"file."
msgstr "Kan ikkje lagra printcap-fil. Sjå til at du har skriveløyve til fila."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
msgid "Internal error: no handler defined."
msgstr "Intern feil: Ingen handterar vald."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
msgstr "Klarte ikkje avgjera køkatalog. Sjå innstillingsdialogen."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
"permissions for that operation."
msgstr ""
"Kan ikkje oppretta køkatalogen %1. Sjekk at du har tilstrekkelege løyve for "
"den operasjonen."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
"Skrivaren er oppretta, men utskriftsnissen kunne ikkje startast om att. %1"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions "
"for that directory."
msgstr ""
"Klarar ikkje fjerna køkatalogen %1. Sjå til at du har skriveløyve i den "
"katalogen."
#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
msgid "&Edit printcap Entry..."
msgstr "&Rediger printcap-oppføring …"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
msgid ""
"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Manuell redigering av printcap-oppføringa kan føra til at skrivaren sluttar "
"å verka. Det bør berre gjerast av systemadministratoren. Vil du halda fram?"
#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
msgid "Spooler type: %1"
msgstr "Køhandteringstype: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
#: lpr/lpchelper.cpp:314
msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
msgstr "Programfila %1 finst ikkje i søkjestigen din."
#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
msgid "Permission denied."
msgstr "Nekta tilgang."
#: lpr/lpchelper.cpp:259
msgid "Printer %1 does not exist."
msgstr "Skrivaren %1 finst ikkje."
#: lpr/lpchelper.cpp:263
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Ukjend feil: %1"
#: lpr/lpchelper.cpp:282
#, c-format
msgid "Execution of lprm failed: %1"
msgstr "Køyringa av lprm mislukkast: %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
msgid "Unknown (unrecognized entry)"
msgstr "Ukjend (ukjend oppføring)"
#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
msgid "Remote queue (%1) on %2"
msgstr "Nettverkskø (%1) på %2"
#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
msgid "Local printer on %1"
msgstr "Lokal skrivar på %1"
#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
msgid "Unrecognized entry."
msgstr "Ukjend oppføring."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
msgid "IFHP Driver (%1)"
msgstr "IFHP-drivar (%1)"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
msgstr ""
"Ingen drivar er definert for den skrivaren. Den kan vera ein råskrivar."
#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
msgstr "Fellesdrivar «LPRngTool» (%1)"
#: lpr/matichandler.cpp:82
msgid "Network printer"
msgstr "Nettverksskrivar"
#: lpr/matichandler.cpp:245
msgid "Internal error."
msgstr "Intern feil."
#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr "Du har truleg ikkje løyve til å gjennomføra operasjonen."
#: lpr/matichandler.cpp:426
msgid ""
"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly "
"installed and that lpdomatic is installed in a standard location."
msgstr ""
"Finn ikkje lpdomatic. Sjå til at Foomatic er rett installert og at lpdomatic "
"er installert på ein standardplass."
#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
msgid "Unable to remove driver file %1."
msgstr "Kan ikkje fjerna drivarfila %1."
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
msgid "Configure TDE Print"
msgstr "Set opp TDE-utskrift"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
msgstr "Set opp utskriftstenar"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
msgid "Start the add printer wizard"
msgstr "Start vegvisaren for ny skrivar"
#: management/kmconfigcommand.cpp:33
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
#: management/kmconfigcommand.cpp:34
msgid "Command Settings"
msgstr "Kommandoinnstillingar"
#: management/kmconfigcommand.cpp:37
msgid "Edit/Create Commands"
msgstr "Lag/endra kommandoar"
#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
"Command objects perform a conversion from input to output.
They are "
"used as the basis to build both print filters and special printers. They are "
"described by a command string, a set of options, a set of requirements and "
"associated mime types. Here you can create new command objects and edit "
"existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Kommandoobjekt utfører ei konvertering frå inndata til utdata.\n"
"
Objekta vert bruka som grunnlag for å byggja opp både utskriftsfilter og "
"spesialskrivarar. Dei vert skildra av ein kommandostreng, eit sett med "
"innstillingar, eit sett med krav og assosierte mime-typar. Her kan du laga "
"nye kommandoobjekt og redigera dei som alt finst. Endringane har berre "
"verknad for deg."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
msgid "TDE Print Configuration"
msgstr "Oppsett av utskrift i TDE"
#: management/kmconfigfilter.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:41
msgid "Printer Filtering Settings"
msgstr "Innstillingar for skrivarfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:44
msgid "Printer Filter"
msgstr "Skrivarfilter"
#: management/kmconfigfilter.cpp:56
msgid ""
"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see "
"from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). "
"Both are cumulative and ignored if empty."
msgstr ""
"Utskriftsfiltreringa let deg visa berre eit utval av skrivarane i staden for "
"alle saman. Det kan vera nyttig når mange skrivarar er tilgjengelege, men du "
"berre vil bruka nokre få. Vel skrivarane du vil sjå i lista til venstre "
"eller oppgje eit Adresse-filter (t.d. Gruppe_1*). Begge er kumulative "
"og vert ignorerte dersom dei er tomme."
#: management/kmconfigfilter.cpp:62
msgid "Location filter:"
msgstr "Adressefilter:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:43
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillingar"
#: management/kmconfigfonts.cpp:46
msgid "Fonts Embedding"
msgstr "Skriftinnebyggjing"
#: management/kmconfigfonts.cpp:47
msgid "Fonts Path"
msgstr "Skriftsti"
#: management/kmconfigfonts.cpp:49
msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
msgstr "&Inkluder skrifter i PostScript-data ved utskrift"
#: management/kmconfigfonts.cpp:57
msgid "&Up"
msgstr "O&pp"
#: management/kmconfigfonts.cpp:58
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: management/kmconfigfonts.cpp:59
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: management/kmconfigfonts.cpp:61
msgid "Additional director&y:"
msgstr "&Ekstra katalog:"
#: management/kmconfigfonts.cpp:85
msgid ""
"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are "
"not present on the printer. Font embedding usually produces better print "
"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as "
"well."
msgstr ""
"Desse innstillingane legg automatisk skrifter inn i PostScript-fila når dei "
"ikkje finst på skrivaren. Inkludering av skrifter fører vanlegvis til betre "
"kvalitet på utskrifta (liknar meir på det du ser på skjermen), men "
"utskriftsjobben vert større."
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path "
"is used, so adding those directories is not needed. The default search path "
"should be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Når du brukar innebyggjing av skrifter, kan du velja fleire katalogar der "
"TDE skal leita etter skriftfiler som kan lagrast i PS-fila. Vanlegvis vert "
"skriftsøkjestigen til X-tenaren bruka, så dei katalogane treng du ikke "
"oppgje. I de fleste tilfella er den vanlege søkjestigen tilstrekkeleg."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
msgid "Refresh Interval"
msgstr "Oppdateringsintervall"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
"This time setting controls the refresh rate of various TDE Print "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Denne tidsinnstillinga styrer oppfriskingsraten på ymse TDE-"
"utskriftskomponent som utskriftshandsamaren og jobbvisaren."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
msgstr "Testside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
msgid "&Specify personal test page"
msgstr "&Vel personleg testside"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
msgid "Preview..."
msgstr "Førehandsvising …"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
msgid "Sho&w printing status message box"
msgstr "Vis &meldingsboks med utskriftsstatus"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
msgid "De&faults to the last printer used in the application"
msgstr "S&tandard er den siste skrivaren som vart bruka i programmet"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
"your printer anymore."
msgstr ""
"Den valde testsida er inga PostScript-fil. Du vil kanskje ikkje kunna testa "
"skrivaren meir."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
msgid "Empty file name."
msgstr "Tomt filnamn."
#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
msgid "Jobs"
msgstr "Jobbar"
#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:711
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Innstillingar for utskriftsjobb"
#: management/kmconfigjobs.cpp:37
msgid "Jobs Shown"
msgstr "Viste jobbar"
#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170
#: management/kmjobviewer.cpp:341
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: management/kmconfigjobs.cpp:42
msgid "Maximum number of jobs shown:"
msgstr "Høgste tal på viste jobbar:"
#: management/kmconfigpreview.cpp:35
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: management/kmconfigpreview.cpp:36
msgid "Preview Settings"
msgstr "Innstillingar for førehandsvising"
#: management/kmconfigpreview.cpp:39
msgid "Preview Program"
msgstr "Program for førehandsvising"
#: management/kmconfigpreview.cpp:41
msgid "&Use external preview program"
msgstr "Br&uk eksternt program for førehandsvising"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-"
"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) "
"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript "
"viewer"
msgstr ""
"Du kan bruka eit eksternt program for førehandsvising (PS-framvisar) i "
"staden for det innebygde førehandsvisingssystemet i TDE. Legg merke til at "
"dersom TDE ikkje finn standardprogrammet (KGhostView), prøver TDE automatisk "
"å finna ein annan, ekstern PostScript-framvisar."
#: management/kmdbcreator.cpp:92
msgid ""
"No executable defined for the creation of the driver database. This "
"operation is not implemented."
msgstr ""
"Inga programfil oppgjeve for opprettinga av drivardatabasen. Denne "
"operasjonen er ikkje implementert."
#: management/kmdbcreator.cpp:95
msgid ""
"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
"exists and is accessible in your PATH variable."
msgstr ""
"Fann ikkje programfila %1 i søkjestigen (PATH). Kontroller at programmet "
"finst og er tilgjengeleg i søkjestigen."
#: management/kmdbcreator.cpp:99
msgid ""
"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
"failed."
msgstr ""
"Kan ikkje starta opprettinga av drivardatabasen. Utføringa av %1 mislukkast."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
msgstr "Vent litt medan TDE byggjer opp ein drivardatabase."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
msgstr "Drivardatabase"
#: management/kmdbcreator.cpp:171
msgid ""
"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
msgstr ""
"Feil ved oppretting av drivardatabase: Unormal avslutting av barneprosess."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
msgstr "&PostScript-skrivar"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
msgid "&Raw printer (no driver needed)"
msgstr "&Rå skrivar (treng ikkje drivar)"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
msgid "&Other..."
msgstr "&Anna …"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
msgid "&Manufacturer:"
msgstr "&Produsent:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
msgid "Mo&del:"
msgstr "Mo&dell:"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar …"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
msgid "Unable to find the PostScript driver."
msgstr "Finn ikkje PostScript-drivaren"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
msgid "Select Driver"
msgstr "Vel drivar"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
msgid ""
msgstr ""
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
msgid "Wrong driver format."
msgstr "Feil drivarformat."
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
msgid "Other"
msgstr "Anna"
#: management/kmdriverdialog.cpp:48
msgid ""
"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
"continuing."
msgstr ""
"Nokre av vala passar ikkje saman. Du må løysa konfliktane før du kan halda "
"fram."
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
"Location:"
msgstr "Plassering:"
#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39
#: management/kmwname.cpp:41
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101
msgid "Device:"
msgstr "Eining:"
#: management/kminfopage.cpp:56
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: management/kminfopage.cpp:92
msgid "Members:"
msgstr "Medlemmer:"
#: management/kminfopage.cpp:112
msgid "Implicit class"
msgstr "Implisitt klasse"
#: management/kminfopage.cpp:114
msgid "Remote class"
msgstr "Nettverksklasse"
#: management/kminfopage.cpp:115
msgid "Local class"
msgstr "Lokal klasse"
#: management/kminfopage.cpp:117
msgid "Remote printer"
msgstr "Nettverksskrivar"
#: management/kminfopage.cpp:120
msgid "Special (pseudo) printer"
msgstr "Spesiell skrivar (pseudoskrivar)"
#: management/kminfopage.cpp:121
msgid ""
"_: Unknown class of printer\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is "
"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. "
"For a single InkJet printer, you could define different print formats like "
"DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances "
"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly "
"select the print format you want."
msgstr ""
"Definer/rediger instansar for den valde skrivaren. Ein instans er ein "
"kombinasjon av ein verkeleg (fysisk) skrivar og eit sett førehandsdefinerte "
"innstillingar. For ein blekkskrivar kan du til dømes definera ulike "
"utskriftsformat, som kladdekvalitet, fotokvalitet eller "
"tosidig. Desse instansane vert viste som vanlege skrivarar i "
"utskriftsdialogen og let deg raskt velja kva for format du vil bruka."
#: management/kminstancepage.cpp:87
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#: management/kminstancepage.cpp:88
msgid "Copy..."
msgstr "Kopier …"
#: management/kminstancepage.cpp:92
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: management/kminstancepage.cpp:94
msgid "Test..."
msgstr "Test …"
#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126
#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145
#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164
#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190
#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210
#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Instance Name"
msgstr "Instansnamn"
#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182
msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):"
msgstr "Oppgje namn på ny instans (ikkje skriv noko for standardval):"
#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187
msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes."
msgstr "Instansnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller skråstrekar."
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid "Do you really want to remove instance %1?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna instansen %1?"
#: management/kminstancepage.cpp:161
msgid ""
"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be "
"discarded. Continue?"
msgstr ""
"Du kan ikkje fjerna standardinstansen. Alle innstillingane for %1 vert "
"likevel forkasta. Hald fram?"
#: management/kminstancepage.cpp:213
#, c-format
msgid "Unable to find instance %1."
msgstr "Finn ikkje instansen %1."
#: management/kminstancepage.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1."
msgstr ""
"Kan ikkje henta skrivarinformasjon. Feilmelding frå utskriftssystemet: %1"
#: management/kminstancepage.cpp:232
msgid "The instance name is empty. Please select an instance."
msgstr "Instansnamnet er tomt. Vel ein instans."
#: management/kminstancepage.cpp:264
msgid "Internal error: printer not found."
msgstr "Intern feil: Fann ikkje skrivar."
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Du er i ferd med å skriva ut ei testside på %1. Vil du halda fram?"
#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Skriv ut testside"
#: management/kminstancepage.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "Klarar ikkje senda testside til %1."
#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "Vellukka sending av testside til skrivaren %1."
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Ingen skrivar"
#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177
#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210
#: management/kmjobviewer.cpp:361 management/kmjobviewer.cpp:555
msgid "All Printers"
msgstr "Alle skrivarar"
#: management/kmjobviewer.cpp:151
#, c-format
msgid "Print Jobs for %1"
msgstr "Skrivarjobbar for %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172
#: management/kmjobviewer.cpp:341
#, c-format
msgid "Max.: %1"
msgstr "Høgst: %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:235
msgid "Job ID"
msgstr "Jobb-ID"
#: management/kmjobviewer.cpp:236
msgid "Owner"
msgstr "Eigar"
#: management/kmjobviewer.cpp:238
msgid ""
"_: Status\n"
"State"
msgstr "Status"
#: management/kmjobviewer.cpp:239
msgid "Size (KB)"
msgstr "Storleik (KB)"
#: management/kmjobviewer.cpp:240
msgid "Page(s)"
msgstr "Side(r)"
#: management/kmjobviewer.cpp:262
msgid "&Hold"
msgstr "&Vent"
#: management/kmjobviewer.cpp:263
msgid "&Resume"
msgstr "&Hald fram"
#: management/kmjobviewer.cpp:264
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: management/kmjobviewer.cpp:265
msgid "Res&tart"
msgstr "Oms&tart"
#: management/kmjobviewer.cpp:266
msgid "&Move to Printer"
msgstr "&Flytt til skrivar"
#: management/kmjobviewer.cpp:272
msgid "&Toggle Completed Jobs"
msgstr "&Vis/gøym ferdige jobbar"
#: management/kmjobviewer.cpp:275
msgid "Show Only User Jobs"
msgstr "Vis berre brukarjobbar"
#: management/kmjobviewer.cpp:276
msgid "Hide Only User Jobs"
msgstr "Gøym berre brukarjobbar"
#: management/kmjobviewer.cpp:284
msgid "User Name"
msgstr "Brukarnamn"
#: management/kmjobviewer.cpp:301
msgid "&Select Printer"
msgstr "&Vel skrivar"
#: management/kmjobviewer.cpp:330
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: management/kmjobviewer.cpp:334
msgid "Keep window permanent"
msgstr "Hald vindauget oppe"
#: management/kmjobviewer.cpp:491
msgid ""
"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from "
"manager:"
msgstr ""
"Kan ikkje utføra handlinga «%1» på dei valde jobbane. Feil frå handsamar:"
#: management/kmjobviewer.cpp:503
msgid "Hold"
msgstr "Vent"
#: management/kmjobviewer.cpp:508
msgid "Resume"
msgstr "Hald fram"
#: management/kmjobviewer.cpp:518
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
#: management/kmjobviewer.cpp:526
#, c-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Flytt til %1"
#: management/kmjobviewer.cpp:686
msgid "Operation failed."
msgstr "Operasjonen mislukkast."
#: management/kmlistview.cpp:125
msgid "Print System"
msgstr "Utskriftssystem"
#: management/kmlistview.cpp:128
msgid "Classes"
msgstr "Klassar"
#: management/kmlistview.cpp:131
msgid "Printers"
msgstr "Skrivarar"
#: management/kmlistview.cpp:134
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Skrivaren %1 finst frå før. Om du held fram, vil du skriva over den gamle "
"skrivaren. Vil du halda fram?"
#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "Klargjer handsamaren …"
#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Ikon,&Liste,&Tre"
#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Start/stopp skrivar"
#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Start utskrift"
#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "Sto&pp utskrift"
#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Slå på/av jobbkø"
#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "Slå &på jobbkø"
#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "S&kru av jobbkø"
#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Oppsett …"
#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Legg til &skrivar/klasse …"
#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Legg til spesiell skrivar (&pseudoskrivar) …"
#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Bruk som &lokal standard"
#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Bruk som standard for &brukar"
#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Test skrivar …"
#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Set opp b&ehandlar …"
#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Klargjer handsamar/&vising"
#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"
#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Ståande,&Liggjande"
#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "&Start tenar om att"
#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Set opp &tenar …"
#: management/kmmainview.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Configure Server Access..."
msgstr "Set opp &tenar …"
#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Gøym &verktøylinje"
#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Vis &menyverktøylinje"
#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Gøym &menyverktøylinje"
#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Vis s&krivardetaljar"
#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Gøym s&krivardetaljar"
#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Slå av/på skrivar&filtrering"
#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "&Skrivarverktøy"
#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Utskriftstenar"
#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Utskriftshandsamar"
#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Feil ved henting av skrivarlista."
#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "Kan ikkje endra skrivartilstanden for %1."
#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1?"
#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "Kan ikkje fjerna spesialskrivaren %1."
#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "Kan ikkje fjerna skrivaren %1."
#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"
#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "Kan ikkje endra skrivarinnstillingane for %1."
#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "Kan ikkje lasta ein gyldig drivar for skrivaren %1."
#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "Kan ikkje oppretta skrivar."
#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "Kan ikkje definera skrivaren %1 som standard."
#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "Kan ikkje testa skrivaren %1."
#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:
%1
"
msgstr "Feilmelding frå handsamar:%1
"
#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Intern feil (inga feilmelding)."
#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "Kan ikkje starta utskriftstenaren om att."
#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "Startar tenaren om att …"
#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "Kan ikkje setja opp utskriftstenaren."
#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "Set opp utskriftstenaren …"
#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or "
"the tool library could not be found."
msgstr ""
"Kan ikkje starta skrivarverktøyet. Dette kan vera fordi ingen skrivar er "
"vald, fordi den valde skrivaren ikkje har noka lokal eining (skrivarport) "
"eller fordi verkøybiblioteket ikkje vart funne."
#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "Kan ikkje henta skrivarlista."
#: management/kmpages.cpp:69
msgid "Instances"
msgstr "Instansar"
#: management/kmpropbackend.cpp:34
msgid "Printer type:"
msgstr "Skrivartype:"
#: management/kmpropbackend.cpp:48
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: management/kmpropbackend.cpp:49
msgid "Interface Settings"
msgstr "Innstillingar for grensesnitt"
#: management/kmpropbackend.cpp:62
msgid "IPP Printer"
msgstr "IPP-skrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:63
msgid "Local USB Printer"
msgstr "Lokal USB-skrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:64
msgid "Local Parallel Printer"
msgstr "Lokal parallelltilkopla skrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:65
msgid "Local Serial Printer"
msgstr "Lokal serietilkopla skrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:66
msgid "Network Printer (socket)"
msgstr "Nettverksskrivar (sokkel)"
#: management/kmpropbackend.cpp:67
msgid "SMB printers (Windows)"
msgstr "SMB-skrivarar (Windows)"
#: management/kmpropbackend.cpp:69
msgid "File printer"
msgstr "Filskrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:70
msgid "Serial Fax/Modem printer"
msgstr "Seriell faks/modem-skrivar"
#: management/kmpropbackend.cpp:71
msgid ""
"_: Unknown Protocol\n"
"Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: management/kmpropcontainer.cpp:35
msgid "Change..."
msgstr "Endra …"
#: management/kmpropdriver.cpp:36
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produsent:"
#: management/kmpropdriver.cpp:37
msgid "Printer model:"
msgstr "Skrivarmodell:"
#: management/kmpropdriver.cpp:38
msgid "Driver info:"
msgstr "Drivarinfo:"
#: management/kmpropgeneral.cpp:37
msgid "Printer name:"
msgstr "Skrivarnamn:"
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Medlemmer"
#: management/kmpropmembers.cpp:40
msgid "Class Members"
msgstr "Klassemedlemmer"
#: management/kmpropwidget.cpp:50
msgid ""
"Unable to change printer properties. Error received from manager:%1"
"p>
"
msgstr ""
"Kan ikkje endra skrivareigenskapane. Feilmelding frå handsamar:%1"
"p>
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
msgstr "Legg til spesiell skrivar"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58
msgid "&Location:"
msgstr "S&tad:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66
msgid "Command &Settings"
msgstr "Kommando&innstillingar"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69
msgid "Outp&ut File"
msgstr "&Utfil:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71
msgid "&Enable output file"
msgstr "Aktiv&ere utfil:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88
msgid "Filename e&xtension:"
msgstr "Filetter&namn:"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105
msgid ""
"The command will use an output file. If checked, make sure the command "
"contains an output tag.
"
msgstr ""
"Kommandoen brukar ei utfil. Sjå til at kommandoen inneheld ein ut-tagg "
"dersom du brukar denne funksjonen.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when printing on this special printer. Either "
"enter the command to execute directly, or associate/create a command object "
"with/for this special printer. The command object is the preferred method as "
"it provides support for advanced settings like mime type checking, "
"configurable options and requirement list (the plain command is only "
"provided for backward compatibility). When using a plain command, the "
"following tags are recognized:
- %in: the input file "
"(required).
- %out: the output file (required if using an "
"output file).
- %psl: the paper size in lower case.
- "
"%psu: the paper size with the first letter in upper case.
"
msgstr ""
"Kommandoen som skal køyrast ved utskrift på denne spesialskrivaren. Du "
"kan anten oppgje kommandoen direkte eller assosiera/oppretta eit "
"kommandoobjekt for denne spesialskrivaren. Kommandoobjektet er den beste "
"måten, sidan det gjev støtte for avanserte innstillingar som sjekking av "
"mime-type, val som kan tilpassast og kravliste. (Den enkle kommandoen finst "
"berre for bakoverkompabilitet.) Når du brukar ein enkel kommando, kan du ha "
"med følgjande taggar:
\n"
"- %in: Innfila (må vera med).
\n"
"- %out: Utfila (må vera med om kommandoen brukar utfil).
\n"
"- %psl: Papirstorleiken med små bokstavar.
\n"
"- %psu: Papirstorleiken med stor førebokstav.
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118
msgid ""
"The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)."
"p>"
msgstr "
Standard mimetype for utfila (t.d. application/postscript).
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121
msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
"
msgstr "Standardetternamnet for utfila (t.d. ps, pdf, ps.gz).
"
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170
msgid "You must provide a non-empty name."
msgstr "Du må oppgje eit namn som ikkje er tomt."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178
#, c-format
msgid "Invalid settings. %1."
msgstr "Ugyldige innstillingar. %1."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197
#, c-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Set opp %1"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Val av bakgrunnsløysing"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Du må velja ei bakgrunnsløysing."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Lokal skrivar (parallell, seriell, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"Locally-connected printer
Use this for a printer connected to "
"the computer via a parallel, serial or USB port.
"
msgstr ""
"Lokalt tilkopla skrivar
Bruk dette for ein skrivar som er "
"kopla til datamaskina via ein parallellport, serieport eller USB-port.
"
"qt>"
#: management/kmwbackend.cpp:122
msgid "&SMB shared printer (Windows)"
msgstr "&SMB-delt skrivar (Windows)"
#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
"Shared Windows printer
Use this for a printer installed on a "
"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)."
"p>
"
msgstr ""
"Delt Windows-skrivar
Bruk dette for skrivarar som er "
"installerte på ein Windows-tenar og delt på nettverket med SMB-protokollen "
"(samba).
"
#: management/kmwbackend.cpp:130
msgid "&Remote LPD queue"
msgstr "LPD-kø over &nettverk"
#: management/kmwbackend.cpp:131
msgid ""
"Print queue on a remote LPD server
Use this for a print queue "
"existing on a remote machine running a LPD print server.
"
msgstr ""
"Skrivarkø på ein LPD-nettverkstenar
Bruk dette for ein "
"skrivarkø som ligg på ein nettverkstenar som køyrer ein LPD-skrivartenar."
"p>
"
#: management/kmwbackend.cpp:137
msgid "Ne&twork printer (TCP)"
msgstr "Ne&ttverksskrivar (TCP)"
#: management/kmwbackend.cpp:138
msgid ""
"Network TCP printer
Use this for a network-enabled printer "
"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network "
"printers can use this mode.
"
msgstr ""
"Nettverks-TCP-skrivar
Bruk dette for nettverksskrivarar som "
"kommuniserer over TCP-protokollen (vanlegvis på port 9100). Dei fleste "
"nettverksskrivarar er i stand til å bruka denne modusen.
"
#: management/kmwclass.cpp:37
msgid "Class Composition"
msgstr "Klassesamansetjing"
#: management/kmwclass.cpp:52
msgid "Available printers:"
msgstr "Tilgjengelege skrivarar:"
#: management/kmwclass.cpp:53
msgid "Class printers:"
msgstr "Klasseskrivarar:"
#: management/kmwclass.cpp:79
msgid "You must select at least one printer."
msgstr "Du må velja minst éin skrivar."
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
msgstr "Val av skrivarmodell"
#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
#: management/kmwname.cpp:83
msgid "Raw printer"
msgstr "Rå skrivar"
#: management/kmwdriver.cpp:113
msgid "Internal error: unable to locate the driver."
msgstr "Intern feil: Finn ikkje drivaren."
#: management/kmwdriverselect.cpp:37
msgid "Driver Selection"
msgstr "Drivarval"
#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
"Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change "
"it if necessary.
"
msgstr ""
"Det finst fleire drivarar til denne modellen. Vel den du vil bruka. Du "
"kan testa han og eventuelt endra han seinare.
"
#: management/kmwdriverselect.cpp:46
msgid "Driver Information"
msgstr "Drivarinformasjon"
#: management/kmwdriverselect.cpp:62
msgid "You must select a driver."
msgstr "Du må velja ein drivar."
#: management/kmwdriverselect.cpp:82
msgid " [recommended]"
msgstr " [tilrådd]"
#: management/kmwdriverselect.cpp:113
msgid "No information about the selected driver."
msgstr "Ingen informasjon om den valde drivaren."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
msgstr "Skrivartest"
#: management/kmwdrivertest.cpp:51
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produsent:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:52
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:53
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: management/kmwdrivertest.cpp:55
msgid "&Test"
msgstr "&Test"
#: management/kmwdrivertest.cpp:59
msgid ""
"Now you can test the printer before finishing installation. Use the "
"Settings button to configure the printer driver and the Test "
"button to test your configuration. Use the Back button to change the "
"driver (your current configuration will be discarded).
"
msgstr ""
"No kan du testa skrivaren før du gjer installasjonen ferdig. Bruk knappen "
"Innstillingar for å setja opp skrivardrivaren og knappen Test "
"for å testa oppsettet. Bruk knappen Tilbake for å endra drivaren (det "
"noverande oppsettet vert forkasta).
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:117
msgid "Unable to load the requested driver:%1
"
msgstr "Kan ikkje lasta den førespurde drivaren:%1
"
#: management/kmwdrivertest.cpp:146
msgid ""
"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, "
"then click the OK button."
msgstr ""
"Vellukka sending av testside til skrivaren. Vent til skrivaren er ferdig, og "
"trykk så på OK-knappen."
#: management/kmwdrivertest.cpp:148
msgid "Unable to test printer: "
msgstr "Kan ikkje testa skrivaren: "
#: management/kmwdrivertest.cpp:150
msgid "Unable to remove temporary printer."
msgstr "Kan ikkje fjerna mellombels skrivar."
#: management/kmwdrivertest.cpp:153
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "Kan ikkje oppretta mellombels skrivar."
#: management/kmwend.cpp:33
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109
#: tdefilelist.cpp:102
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: management/kmwend.cpp:52
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: management/kmwend.cpp:69
msgid "Backend"
msgstr "Bakgrunnsløysing"
#: management/kmwend.cpp:74
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: management/kmwend.cpp:77
msgid "Printer IP"
msgstr "Skrivar-IP"
#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
msgid "Queue"
msgstr "Kø"
#: management/kmwend.cpp:91
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: management/kmwend.cpp:96
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "DB driver"
msgstr "DB-drivar"
#: management/kmwend.cpp:109
msgid "External driver"
msgstr "Ekstern drivar"
#: management/kmwend.cpp:110
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: management/kmwend.cpp:111
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: management/kmwfile.cpp:35
msgid "File Selection"
msgstr "Filval"
#: management/kmwfile.cpp:41
msgid ""
"The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the "
"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse "
"button for graphical selection.
"
msgstr ""
"Utskrifta vert redirigert til ei fil. Oppgje stigen til fila du vil bruka "
"til redirigering. Bruk ein absolutt sti eller vel plasseringa med Bla "
"gjennom-knappen.
"
#: management/kmwfile.cpp:44
msgid "Print to file:"
msgstr "Utskrift til fil:"
#: management/kmwfile.cpp:66
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Mappa finst ikkje."
#: management/kmwinfopage.cpp:32
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: management/kmwinfopage.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome,
This wizard will help to install a new printer on your "
"computer. It will guide you through the various steps of the process of "
"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, "
"you can always go back using the Back button.
We hope you "
"enjoy this tool!
"
msgstr ""
"Velkommen!
Denne vegvisaren hjelper deg med å installera ein ny "
"skrivar på datamaskina. Du vert rettleia gjennom dei stega som må til for å "
"setja opp skrivaren. Ved kvart steg kan du alltid gå tilbake ved å bruka "
"knappen Tilbake.
Me håpar du har nytte av dette verktøyet!"
"p>
Utskriftslaget i TDE
"
#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
#: management/kmwizard.cpp:66
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Add Printer Wizard"
msgstr "Vegvisar for skrivarinstallering"
#: management/kmwizard.cpp:166
msgid "Modify Printer"
msgstr "Endra skrivar"
#: management/kmwizard.cpp:191
msgid "Unable to find the requested page."
msgstr "Finn ikkje den førespurde sida."
#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
msgid "&Finish"
msgstr "&Avslutt"
#: management/kmwlocal.cpp:38
msgid "Local Port Selection"
msgstr "Val av lokal port"
#: management/kmwlocal.cpp:50
msgid "Local System"
msgstr "Lokalt system"
#: management/kmwlocal.cpp:57
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: management/kmwlocal.cpp:58
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: management/kmwlocal.cpp:59
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: management/kmwlocal.cpp:63
msgid ""
"Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in "
"the bottom edit field.
"
msgstr ""
"Vel ein gyldig port eller oppgje URI-en direkte i det nedste tekstfeltet."
"
"
#: management/kmwlocal.cpp:78
msgid ""
"_: The URI is empty\n"
"Empty URI."
msgstr "Tom URI."
#: management/kmwlocal.cpp:83
msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
msgstr "Den lokale URI-en passar ikkje til ein oppdaga port. Halda fram?"
#: management/kmwlocal.cpp:85
msgid "Select a valid port."
msgstr "Vel ein gyldig port."
#: management/kmwlocal.cpp:166
msgid "Unable to detect local ports."
msgstr "Finn ingen lokale portar."
#: management/kmwlpd.cpp:41
msgid "LPD Queue Information"
msgstr "LPD-køinformasjon"
#: management/kmwlpd.cpp:44
msgid ""
"Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
"check it before continuing.
"
msgstr ""
"Oppgje informasjon om LPD-nettverkskøen. Denne vegvisaren sjekkar "
"informasjonen før han held fram.
"
#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
msgid "Queue:"
msgstr "Kø:"
#: management/kmwlpd.cpp:54
msgid "Some information is missing."
msgstr "Manglar informasjon."
#: management/kmwlpd.cpp:61
msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
msgstr "Finn ikkje køen %1 på %2. Vil du halda fram likevel?"
#: management/kmwname.cpp:34
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
#: management/kmwname.cpp:37
msgid ""
"Enter the information concerning your printer or class. Name is "
"mandatory, Location and Description are not (they may even not "
"be used on some systems).
"
msgstr ""
"Oppgje informasjon om skrivaren eller klassen. Du må oppgje Namn; "
"Plassering og Skildring er valfrie (dei vert kanskje ikkje ein "
"gong bruka på systemet ditt).
"
#: management/kmwname.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: management/kmwname.cpp:48
msgid "You must supply at least a name."
msgstr "Du må minst oppgje eit namn."
#: management/kmwname.cpp:56
msgid ""
"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may "
"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces "
"from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
msgstr ""
"Det er sjeldan lurt å bruka mellomrom i skrivarnamnet. Då kan det henda "
"skrivaren ikkje verkar rett. Vegvisaren kan fjerna alle mellomromma frå "
"namnet, slik at det vert %1. Kva vil du gjera?"
#: management/kmwname.cpp:62
msgid "Strip"
msgstr "Fjern"
#: management/kmwpassword.cpp:37
msgid "User Identification"
msgstr "Brukaridentifikasjon"
#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
"This backend may require a login/password to work properly. Select the "
"type of access to use and fill in the login and password entries if needed."
"p>"
msgstr ""
"
Denne bakgrunnsløysinga krev kanskje brukarnamn og passord. Vel kva for "
"tilgangsmetode som skal brukast, og fyll ut brukarnamn og passord dersom det "
"trengst.
"
#: management/kmwpassword.cpp:49
msgid "&Login:"
msgstr "&Brukarnamn:"
#: management/kmwpassword.cpp:53
msgid "&Anonymous (no login/password)"
msgstr "&Anonym (utan brukarnamn og passord)"
#: management/kmwpassword.cpp:54
msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
msgstr "&Gjestekonto (brukarnamn «guest»)"
#: management/kmwpassword.cpp:55
msgid "Nor&mal account"
msgstr "&Vanleg konto"
#: management/kmwpassword.cpp:88
msgid "Select one option"
msgstr "Vel eitt alternativ."
#: management/kmwpassword.cpp:90
msgid "User name is empty."
msgstr "Brukarnamnet er tomt."
#: management/kmwsmb.cpp:35
msgid "SMB Printer Settings"
msgstr "SMB-skrivarinnstillingar"
#: management/kmwsmb.cpp:41
msgid "Scan"
msgstr "Leit"
#: management/kmwsmb.cpp:42
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: management/kmwsmb.cpp:44
msgid "Workgroup:"
msgstr "Arbeidsgruppe:"
#: management/kmwsmb.cpp:45
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99
msgid "Printer:"
msgstr "Skrivar:"
#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
msgid "Empty printer name."
msgstr "Tomt skrivarnamn."
#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
msgid "Login: %1"
msgstr "Brukarnamn: %1"
#: management/kmwsmb.cpp:99
msgid ""
msgstr ""
#: management/kmwsocket.cpp:38
msgid "Network Printer Information"
msgstr "Informasjon om nettverksskrivar"
#: management/kmwsocket.cpp:48
msgid "&Printer address:"
msgstr "&Skrivaradresse:"
#: management/kmwsocket.cpp:49
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"
#: management/kmwsocket.cpp:99
msgid "You must enter a printer address."
msgstr "Du må oppgje ei skrivaradresse."
#: management/kmwsocket.cpp:110
msgid "Wrong port number."
msgstr "Feil portnummer."
#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
msgid "&Subnetwork:"
msgstr "&Undernettverk:"
#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
msgid "&Timeout (ms):"
msgstr "&Tidsgrense (ms):"
#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
msgid "Scan Configuration"
msgstr "Les oppsett"
#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
msgid "Wrong subnetwork specification."
msgstr "Feil spesifikasjon av undernettverk."
#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
msgid "Wrong timeout specification."
msgstr "Feil spesifikasjon av tidsgrense."
#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
msgid "Wrong port specification."
msgstr "Feil spesifikasjon av port."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109
msgid "Float"
msgstr "Desimaltal"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118
msgid "Default &value:"
msgstr "Standard&verdi:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126
msgid "&Persistent option"
msgstr "&Fast val"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128
msgid "Va&lues"
msgstr "V&erdiar"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136
msgid "Minimum v&alue:"
msgstr "Minsteve&rdi:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "&Høgsteverdi:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Legg til verdi"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151
msgid "Delete value"
msgstr "Slett verdi"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153
msgid "Apply changes"
msgstr "Bruk innstillingane"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154
msgid "Add group"
msgstr "Legg til gruppe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155
msgid "Add option"
msgstr "Legg til val"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156
msgid "Delete item"
msgstr "Slett element"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162
msgid "&Input From"
msgstr "&Inndata frå"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163
msgid "O&utput To"
msgstr "&Utdata til"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167
msgid "Pipe:"
msgstr "Røyr:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285
msgid ""
"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. "
"The string __root__ is reserved for internal use."
msgstr ""
"Ein identifikasjonsstreng. Bruk berre alfanumeriske teikn unnateke "
"mellomrom. Strengen __root__ er reservert for internt bruk."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289
msgid ""
"A description string. This string is shown in the interface, and should be "
"explicit enough about the role of the corresponding option."
msgstr ""
"Ein skildrande tekststreng. Denne strengen vert vist i grensesnittet og bør "
"vera klar nok om rolla til det tilhøyrande valet."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293
msgid ""
"The type of the option. This determines how the option is presented "
"graphically to the user."
msgstr ""
"Valtypen. Dette avgjer korleis valet vert presentert grafisk for brukaren."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297
msgid ""
"The format of the option. This determines how the option is formatted for "
"inclusion in the global command line. The tag %value can be used to "
"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a "
"string representation of the option value."
msgstr ""
"Valformatet. Dette avgjer korleis valet vert formatert slik det vert tatt "
"med i den globale kommandolinja. Merket %value kan brukast til å "
"representera brukaren sitt val. Dette merket blir erstatta ved køyring med "
"ein tekst-representasjon av valverdien."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303
msgid ""
"The default value of the option. For non persistent options, nothing is "
"added to the command line if the option has that default value. If this "
"value does not correspond to the actual default value of the underlying "
"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects."
msgstr ""
"Standardverdi for valet. For ikkje-faste val blir ingenting lagt til "
"kommandolinja viss valet har denne standardverdien. Viss denne verdien ikkje "
"svarar til den verkelege standardverdien for den underliggjande "
"applikasjonen, så gjer valet fast for å unngå uønskte verknader."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309
msgid ""
"Make the option persistent. A persistent option is always written to the "
"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default "
"value does not match with the actual default value of the underlying utility."
msgstr ""
"Gjer valet fast. Eit fast val blir alltid skrive til kommandolinja, uansett "
"verdi. Dette er nyttig når den ønskte standardverdien ikkje stemmer med "
"standardverdien til det underliggjande programmet."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"The full command line to execute the associated underlying utility. This "
"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. "
"The supported tags are:- %filterargs: command options"
"li>
- %filterinput: input specification
- %filteroutput"
"b>: output specification
- %psu: the page size in upper case"
"li>
- %psl: the page size in lower case
"
msgstr ""
"Den fulle kommandolinja for å køyra det tilhøyrande underliggjande "
"programmet. Denne kommandolinja er basert på ein tagg-mekanisme, der taggane "
"vert erstatta ved køyring. Dei taggane som er støtta er:- "
"%filterargs: kommando-val
- %filterinput: inndata-"
"spesifikasjon
- %filteroutput: utdata-spesifikasjon
- "
"%psu: Sidestorleiken med store bokstavar
- %psl: "
"sidestorleiken med små bokstavar
"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from a "
"file. Use the tag %in to represent the input filename."
msgstr ""
"Inndata-spesifikasjon når det underliggjande programmet les inndata frå ei "
"fil. Bruk taggen %in for inndata-filnamnet."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to a "
"file. Use the tag %out to represent the output filename."
msgstr ""
"Utdata-spesifikasjon når det underliggjande programmet skriv utdata til ei "
"fil. Bruk taggen %out for utdata-filnamnet."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331
msgid ""
"Input specification when the underlying utility reads input data from its "
"standard input."
msgstr ""
"Inndata-spesifikasjon når det underliggjande programmet les inndata frå "
"standard inn."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335
msgid ""
"Output specification when the underlying utility writes output data to its "
"standard output."
msgstr ""
"Utdata-spesifikasjon når det underliggjande programmet skriv utdata til "
"standard ut."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339
msgid ""
"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from "
"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, "
"<b> or <i>."
msgstr ""
"Ein kommentar om det underliggjande programmet, som brukaren kan sjå frå "
"gensesnittet. I denne kommentarstrengen kan det brukast enkle HTML-tagger "
"som <a>, <b> eller <i>."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568
msgid ""
"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed."
msgstr ""
"Ugyldig identifikasjonsnamn. Tomme strengar og «__root__» kan ikkje brukast."
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652
msgid "New Group"
msgstr "Ny gruppe"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671
msgid "New Option"
msgstr "Nye val"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939
#, c-format
msgid "Command Edit for %1"
msgstr "Kommandoredigering for %1"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833
msgid "&Mime Type Settings"
msgstr "Innstillingar for &MIME-type"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839
msgid "Supported &Input Formats"
msgstr "Støtta &innformat"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851
msgid "&Edit Command..."
msgstr "&Rediger kommando …"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868
msgid "Output &format:"
msgstr "Ut&format:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870
msgid "ID name:"
msgstr "ID-namn:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
msgid "New command"
msgstr "Ny kommando"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
msgid "Edit command"
msgstr "Rediger kommando"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
msgid "Use co&mmand:"
msgstr "Bruk ko&mmando:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Command Name"
msgstr "Kommandonamn"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
msgid "Enter an identification name for the new command:"
msgstr "Oppgje eit identifikasjonsnamn for den nye kommandoen:"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
msgid ""
"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
"existing one?"
msgstr ""
"Ein kommando med namnet %1 finst frå før. Vil du halda fram og redigera den "
"gamle?"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
msgstr "Intern feil. Fann ikkje XML-drivaren for kommandoen %1."
#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
msgid "output"
msgstr "utdata"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
msgid "not allowed"
msgstr "ikkje tillete"
#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
msgstr "(Ikkje tilgjengeleg: Krava er ikkje oppfylte)"
#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
msgid "Sc&an"
msgstr "&Leit"
#: management/networkscanner.cpp:111
msgid "Network scan:"
msgstr "Leit på nettverket:"
#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
#: management/networkscanner.cpp:310
#, c-format
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Delnett: %1"
#: management/networkscanner.cpp:161
msgid ""
"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the "
"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified "
"subnet anyway?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å leita gjennom eit delnett (%1.*) som ikkje passar med "
"delnettet til denne datamaskina (%2.*). Vil du leita gjennom delnettet "
"likevel?"
#: management/networkscanner.cpp:164
msgid "&Scan"
msgstr "&Leit"
#: management/smbview.cpp:44
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Vel kommando"
#: marginpreview.cpp:135
msgid "No preview available"
msgstr "Inga førehandsvising tilgjengeleg"
#: marginwidget.cpp:37
msgid ""
" Top Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the top margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror..
Note:
This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o page-top=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:57
msgid ""
" Bottom Margin
. This spinbox/text edit field lets "
"you control the bottom margin of your printout if the printing application "
"does not define its margins internally.
The setting works for "
"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and "
"Konqueror.
Note:
This margin setting is not intended for "
"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather "
"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for "
"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded "
"internally.
Additional hint for power users: "
"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option "
"parameter:
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:76
msgid ""
" Left Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the left margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:95
msgid ""
" Right Margin
. This spinbox/text edit field lets you "
"control the right margin of your printout if the printing application does "
"not define its margins internally.
The setting works for instance "
"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. "
"
Note:
This margin setting is not intended for KOffice or "
"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript "
"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally."
"p>
Additional hint for power users: This TDEPrint "
"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: "
"
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:114
msgid ""
" Change Measurement Unit
. You can change the units of "
"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, "
"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:121
msgid ""
" Custom Margins Checkbox
. Enable this checkbox if "
"you want to modify the margins of your printouts
You can change margin "
"settings in 4 ways:
- Edit the text fields.
- Click "
"spinbox arrows.
- Scroll wheel of wheelmouses.
- Drag "
"margins in preview frame with mouse.
Note: The margin "
"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which "
"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or "
"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the "
"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. "
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:138
msgid ""
" \"Drag-your-Margins\"
. Use your mouse to drag and set "
"each margin on this little preview window.
"
msgstr ""
#: marginwidget.cpp:148
msgid "&Use custom margins"
msgstr "&Bruk eigendefinerte margar"
#: marginwidget.cpp:158
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: marginwidget.cpp:159
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: marginwidget.cpp:160
msgid "Le&ft:"
msgstr "&Venstre:"
#: marginwidget.cpp:161
msgid "&Right:"
msgstr "&Høgre:"
#: marginwidget.cpp:164
msgid "Pixels (1/72nd in)"
msgstr "Pikslar (1/72-dels tomme)"
#: marginwidget.cpp:167
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommar (in)"
#: marginwidget.cpp:168
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: marginwidget.cpp:169
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: plugincombobox.cpp:33
msgid ""
" Print Subsystem Selection This combo box shows (and lets you "
"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem "
"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint "
"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first "
"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX "
"Printing System.
"
msgstr ""
"Val av utskriftssystem Kombinasjonsboksen viser (og muliggjer "
"val av) eit undersystem for utskrift som vert bruka i TDE-utskrift. "
"(Undersystemet for utskrift må vera installert som ein del av "
"operativsystemet.) TDE-utskrift gjenkjenner det vanlegvis automatisk. Dei "
"fleste linux-distribusjonar har «CUPS», Common Unix Printing System"
"em>.
"
#: plugincombobox.cpp:45
msgid "Print s&ystem currently used:"
msgstr "Utskriftss&ystem i bruk:"
#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
" Current Connection This line shows which CUPS server your PC "
"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To "
"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select "
"\"Cups server\" and fill in the required info.
"
msgstr ""
"Tilkopling Linja viser kva for CUPS-tenar PC-en er kopla til "
"for utskrift og mottak av utskriftsinformasjon. For å velja ein anna CUPS-"
"tenar, vel «Systemval», deretter «CUPS-tenar», og fyll inn påkrevd "
"informasjon.
"
#: posterpreview.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Poster preview not available. Either the poster executable is not "
"properly installed, or you don't have the required version"
msgstr ""
"Kan ikkje førehandsvisa plakat. Programmet poster er anten ikkje "
"installert eller installert i feil versjon."
#: ppdloader.cpp:232
msgid "(line %1): "
msgstr "(linje %1): "
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtenar"
#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
msgid "RLPR Proxy Server Settings"
msgstr "Innstillingar for RLPR-mellomtenar"
#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
msgid "Remote LPD Queue Settings"
msgstr "Innstillingar for LPD-kø over nettverk"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Mellomtenarinnstillingar"
#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
msgid "&Use proxy server"
msgstr "&Bruk mellomtenar"
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
msgid "Empty host name."
msgstr "Tomt vertsnamn."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
msgid "Empty queue name."
msgstr "Tomt kønamn."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
msgid "Printer not found."
msgstr "Fann ikkje skrivar."
#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Ikkje implementert enno."
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
msgid "Remote queue %1 on %2"
msgstr "Nettverkskø %1 på %2"
#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
msgid "No Predefined Printers"
msgstr "Ingen førehandsdefinerte skrivarar"
#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
msgstr "Skrivaren er ikkje fullstendig definert. Prøv å installera han om att."
#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
" Add File button This button calls the 'File Open' "
"dialog to let you select a file for printing. Note, that
- you can "
"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF "
"and many other graphic formats.
- you can select various files from "
"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing "
"system.
"
msgstr ""
" Legg til fil Knappen kallar «Opna fil»-vindauget for val av "
"fil som skal skrivast ut. Merk at
- du kan velja ASCII eller "
"internasjonal tekst, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF og mange andre "
"biletformat.
- ulike filer kan veljast frå ulike stader og sendast i ein "
"«fleirutskriftsjobb» til utskriftssystemet.
"
#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
" Remove File button This button removes the highlighted file "
"from the list of to-be-printed files.
"
msgstr ""
"Fjern fil Knappen fjerner dei merkte filene frå lista av filer "
"som skal skrivast ut.
"
#: tdefilelist.cpp:59
msgid ""
" Move File Up button This button moves the highlighted file "
"up in the list of files to be printed.
In effect, this changes the "
"order of the files' printout.
"
msgstr ""
"Flytt fil opp Knappen flyttar dei merkte filene opp i lista av "
"filer som skal skrivast ut.
Dette endrar rekkjefølgja på filer som "
"skal skrivast ut.
"
#: tdefilelist.cpp:66
msgid ""
" Move File Down button This button moves the highlighted file "
"down in the list of files to be printed.
In effect, this changes the "
"order of the files' printout.
"
msgstr ""
"Flytt fil ned Knappen flyttar dei merkte filene nedover i "
"lista av filer som skal skrivast ut.
Dette endrar rekkjefølgja på "
"filer som skal skrivast ut.
"
#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
" File Open button This button tries to open the highlighted "
"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system."
"p>
If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME "
"type of the file.
"
msgstr ""
"Opna fil Knappen prøver å opna dei merkte filene slik at dei "
"kan visast eller redigerast før dei vert sendt til utskrift.
Om filer "
"vert opna, vil TDE-utskrift bruka eit program som passar MIME-typen til fila."
"
"
#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
" File List view This list displays all the files you selected "
"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) "
"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of "
"the list with the help of the arrow buttons on the right.
The files "
"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list."
"
Note: You can select multiple files. The files may be in "
"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on "
"the right side let you add more files, remove already selected files from "
"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. "
"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.
"
msgstr ""
"Fillistevising Lista viser alle filer som er valt for "
"utskrift. Du kan sjå filnamna, filplasseringa og filene sine (MIME) typar "
"avgjort av TDE-utskrift. Oppstartsrekkjefølgja i lista er rekkjefølgja som "
"først blei valt.
Lista blir skrive ut i samme rekkjefølgje som vist."
"
Merk: Du kan velja fleire filer. Filer kan vera plassert "
"fleire stader. Filene kan ha ulike MIME-typar. Knappen på høgresida legg til "
"fleire filer, fjernar merkte filer frå lista, endrar rekkjefølgja i lista "
"(ved å flytta filer opp og ned) og opnar filer. Ved opning av filer vil TDE-"
"utskrift bruka eit program som passer MIME-typen til fila.
"
#: tdefilelist.cpp:103
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: tdefilelist.cpp:115
msgid "Add file"
msgstr "Legg til fil"
#: tdefilelist.cpp:121
msgid "Remove file"
msgstr "Fjern fil"
#: tdefilelist.cpp:128
msgid "Open file"
msgstr "Opna fil"
#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for "
"<STDIN>."
msgstr ""
"Fra fil(er) hit eller bruk knappen for å opna ein fildialog. La feltet vera "
"tomt for å bruka <STDIN>."
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This "
"may happen if you are trying to print as a different user to the one "
"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's "
"password."
msgstr ""
"TDE-utskriftssystemet kan ikkje lesa enkelte av filene som skal skrivast ut. "
"Dette kan skje dersom du prøver å skriva ut som ein annan brukar enn den som "
"er logga inn. For å halda fram må du oppgje root-passordet."
#: tdeprintd.cpp:181
msgid "Provide root's Password"
msgstr "Oppgje root-passordet"
#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing Status - %1"
msgstr "Utskriftsstatus – %1"
#: tdeprintd.cpp:263
msgid "Printing system"
msgstr "Utskriftssystem"
#: tdeprintd.cpp:266
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Mislukka autentisering (brukarnamn=%1)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
msgstr "Verktøy for EPSON-blekkskrivarar"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91
msgid "&Use direct connection (might need root permissions)"
msgstr "Br&uk direkte tilkopling (treng kanskje root-tilgang)"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103
msgid "Clea&n print head"
msgstr "Rens skrivar&hovud"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104
msgid "&Print a nozzle test pattern"
msgstr "Skriv ut &dysetestmønster"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105
msgid "&Align print head"
msgstr "Juster &utskriftshovud"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106
msgid "&Ink level"
msgstr "Blekk&nivå"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107
msgid "P&rinter identification"
msgstr "Skrivar&identifikasjon"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153
msgid "Internal error: no device set."
msgstr "Intern feil: Inga eining vald."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164
#, c-format
msgid "Unsupported connection type: %1"
msgstr "Ustøtta tilkoplingstype: %1"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171
msgid ""
"An escputil process is still running. You must wait until its completion "
"before continuing."
msgstr ""
"Ein escputil-prosess køyrer framleis. Du må venta til denne er ferdig før du "
"held fram."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179
msgid ""
"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. "
"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH."
msgstr ""
"Programmet escputil finst ikkje i katalogane i miljøvariabelen PATH. Sjå til "
"at gimp-print er installert og at escputil ligg i søkjestigen."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204
msgid "Internal error: unable to start escputil process."
msgstr "Intern feil: Kan ikkje starta escputil-prosessen."
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214
msgid "Operation terminated with errors."
msgstr "Operasjonen vart stoppa med feil."
#: util.h:64
#, fuzzy
msgid "Envelope C5"
msgstr "Konvolutt US #10"
#: util.h:65
#, fuzzy
msgid "Envelope DL"
msgstr "Konvolutt US #10"
#: util.h:66
msgid "Envelope US #10"
msgstr ""
#: util.h:67
msgid "Executive"
msgstr ""
#: kprintpreviewui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&PageMarks"
msgstr "&Sidemerke"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "&Retning"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Skriv &ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbroten"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Skriftsti"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Set opp %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Vis &menyverktøylinje"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Stadfesting"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Eigenskapar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Innstillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filer"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1-&handbok"
#~ msgid "%1 &Web Site"
#~ msgstr "%1 &nettstad"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Hjelpetekst"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " Current Page: Select \"Current\" if you want to "
#~ "print the page currently visible in your TDE application. Note:"
#~ " this field is disabled if you print from non-TDE applications like "
#~ "Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
#~ "which document page you are currently viewing.
"
#~ msgstr ""
#~ "Denne sida: Vel «Denne» viss du vil skriva ut den "
#~ "sida som no vert vist i TDE-applikasjonen din. Merk: dette "
#~ "feltet er slått av viss du skriv ut frå ikkje-TDE applikasjonar som "
#~ "Mozilla eller OpenOffice.org, fordi då har ikkje TDEPrint høve til å "
#~ "finna ut kva side du ser på no.
"