# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Nynorsk
# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of konsolekalendar.po to Norsk (Nynorsk)
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-09 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "korsvoll@skulelinux.no,gaute@verdsveven.com"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Lag kalender <Prøvekøyr>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis hendingar <Prøvekøyr>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis hending <Pratsom>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikkje støtta enno"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Hendingar:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendingar: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendingar: %1 – %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Kva:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Start: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Slutt: %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Inga tid er tilordna hendinga"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Skildring: %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Stad: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Set inn hending <Prøvekøyr>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Set inn hending <Pratsom>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lukkast: «%1» sett inn"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje sett inn"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Endra hending <Prøvekøyr>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til hending <Prøvekøyr>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Endra hending <Pratsom>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lukkast: «%1» endra"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje endra"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slett hending <Prøvekøyr>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slett hending <Pratsom>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lukkast: «%1» sletta"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Samandrag:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Stad:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(heile dagen)\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsame meldingar under køyring"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut det som ville bli gjort, men ikkje utfør det"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Oppgje kva for kalender du vil bruka"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendingstypar (desse alternativa kan kombinerast):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Berre bruk for hendingar (standard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Berre bruk for oppgåver [VERKAR IKKJE ENNO]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Berre bruk for dagbøker [VERKAR IKKJE ENNO]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hovuddriftsmåtar:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Skriv ut hendingar i vald eksportformat"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Set inn ei hending i kalenderen"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Endra ei eksisterande hending"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Fjern ei eksisterande hending"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Lag ei ny kalenderfil om ho ikkje finst"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importer denne kalenderen til hovudkalenderen"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsmodifikatorar:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Vis alle kalenderoppføringar"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Vis neste hending i kalenderen"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Vis aktivitetar frå i dag og # dagar framover"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Eintydig strengidentifikasjon for hending"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Start frå denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Start frå dette tidspunktet [TT:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Slutt ved dette tidspunktet [TT:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start frå dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Slutt ved dette tidspunktet [sekundar sidan nullpunkt]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Legg til samandrag for hendinga (for legg til / endra-modus)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til skildring til hendinga (for legg til / endra-modus)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Legg til stad til hendinga (for legg til / endra-modus)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillingar:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: standard ut)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Skriv ut liste over støtta eksporttypar og avslutt"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Døme:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt"
"\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finn meir informasjon på heimesida til programmet:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hovudutviklar"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr ""

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr ""

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgåver verkar ikkje enno."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker verkar ikkje enno."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Ugyldig eksporttype er oppgjeven: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig startdato er oppgjeven: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig starttid er oppgjeven: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttdato er oppgjeven: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ugyldig tal på dagar oppgjeven:%1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Ugyldig sluttid er oppgjeven: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 finst frå før"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenderen %1 vart laga"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Klarte ikkje laga kalender: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Fant ikkje kalenderfila %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Prøv --create for å laga ny kalenderfil"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Berre éin hovudoperasjon er tillatt om gongen (view – vis, add – legg til, "
"change – endra, delete – slett, create – lag)"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 vart importert"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikkje importera kalender: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Prøver å setja inn ei hending som finst frå før"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Manglar hendings-UID: Bruk kommandolinjevalet --uid"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje endra hending"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje sletta hending"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikkje opna den oppgjevne eksportfila: %1"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Standard KOrganizer-ressurs"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar støttar desse eksportformata:\n"
#~ "  Tekst (standard)\n"
#~ "  Kort (som tekst, men meir kompakt)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (som HTML, men i månadsvising)\n"
#~ "  CSV (kommadelte verdiar)\n"