# Translation of korn to Norwegian Nynorsk # translation of korn.po to Norsk (Nynorsk) # translation of korn.po to Norsk (Nynorsk) # translation of korn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) TDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002. # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004. # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:22+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no" #: boxcontaineritem.cpp:204 #, fuzzy msgid "&Recheck" msgstr "Sj&ekk på ny" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:206 #, fuzzy msgid "&View Emails" msgstr "&Ny e-post:" #: boxcontaineritem.cpp:207 #, fuzzy msgid "R&un Command" msgstr "Kommandoar" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Frå" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Dato" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Tenar" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "Port:" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Brukarnamn:" #: imap_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Mailbox" msgstr "Postkasse:" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102 msgid "Save password" msgstr "Lagra passord" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentisering:" #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "&Handlingar" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 #, fuzzy msgid "Box Configuration" msgstr "Stadfesting" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 #, fuzzy msgid "Normal animation" msgstr "Stadfesting" #: korncfgimpl.cpp:48 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "&Boksar" #: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Stadfesting" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Stig:" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "E-postdetaljar" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Heile meldinga" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Lastar heile meldinga. Vent litt …" #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Emne:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Sendar:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "E-postsjekkar for TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999–2000 Korn-utviklarane" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Storleik:" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "" #: process_proto.cpp:37 #, fuzzy msgid "Program:" msgstr "Program: " #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter utval" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Fjern utval" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Vis" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Storleik (Byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "E-post i postkassen: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "" #: subjectsdlg.cpp:325 #, fuzzy msgid "Downloading subjects..." msgstr "Lastar emner. Vent litt …" #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Vil du verkeleg sletta %n melding?\n" "Vil du verkeleg sletta %n meldingar?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Slettar e-postar. Vent litt …" #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "Adressa er ugyldig" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Klarte ikkje opna TDEIO-slave for «%1»." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Fann ukjend jobb. Noko må vera galt …" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Neste TDEIO-feil oppstod ved teljing: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Klarte ikkje kopla til TDEIO-slave. Kan ikkje sletta på den måten …" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av e-posten «%1»." #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Postkasse:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autentisering:" #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Fekk ukjend jobb. Skal prøva om denne verkar …" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av e-posten «%1»." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Fekk ugyldig jobb. Noko merkeleg har hendt." #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Feil ved henting av «%1»: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Det finst allereie ein ventande slave." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Klarte ikkje opna TDEIO-slave for «%1»." #: kornaccountcfg.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server" msgstr "Tenar" #: kornaccountcfg.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: kornaccountcfg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Handlingar" #: kornaccountcfg.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Frekvens for sjekking (s):" #: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:132 #, fuzzy, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Ny e-post:" #: kornaccountcfg.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Skalkommando:" #: kornaccountcfg.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Spel av &lyd:" #: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "" #: kornaccountcfg.ui:196 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "&Ikon:" #: kornboxcfg.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background:" msgstr "&Bakgrunn:" #: kornboxcfg.ui:162 #, fuzzy, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal:" #: kornboxcfg.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Ny e-post:" #: kornboxcfg.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text:" msgstr "&Tekst:" #: kornboxcfg.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Stadfesting" #: kornboxcfg.ui:369 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Port:" #: kornboxcfg.ui:738 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:746 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:861 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:924 #, fuzzy, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Gruppe:" #: kornboxcfg.ui:984 #, fuzzy, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Ny e-post:" #: kornboxcfg.ui:1044 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Sj&ekk på ny" #: kornboxcfg.ui:1260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Skalkommando:" #: kornboxcfg.ui:1330 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Kommandoar" #: kornboxcfg.ui:1351 #, fuzzy, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "&Ny e-post:" #: kornboxcfg.ui:1375 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Skalkommando:" #: kornboxcfg.ui:1391 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Spel av &lyd:" #: kornboxcfg.ui:1415 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1427 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1443 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1453 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1464 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "" #: kornboxcfg.ui:1467 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" #: korncfg.ui:31 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Boksar" #: korncfg.ui:55 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "" #: korncfg.ui:93 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Vassrett" #: korncfg.ui:101 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Loddrett" #: korncfg.ui:109 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Dokka" #: progress_dialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Prosess" #~ msgid "No protocol specified" #~ msgstr "Ingen protokoll vald" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "Ingen tenar vald" #~ msgid "No username specified" #~ msgstr "Ingen brukarnamn valt" #~ msgid "No mailbox specified" #~ msgstr "Ingen postkasse vald" #, fuzzy #~ msgid "Por&t:" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver:" #~ msgstr "Tenar:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Brukarnamn:" #, fuzzy #~ msgid "&Mailbox:" #~ msgstr "&Postkasse" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication:" #~ msgstr "Autentisering:" #, fuzzy #~ msgid "Passwor&d:" #~ msgstr "Passord:" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve password" #~ msgstr "Lagra passord" #, fuzzy #~ msgid "Se&rver" #~ msgstr "Tenar" #, fuzzy #~ msgid "Aut&hentication" #~ msgstr "Autentisering:" #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikon:" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "C&lick:" #~ msgstr "K&likk:" #~ msgid "Passive Popups (TDEIO only)" #~ msgstr "Passive sprettoppvindauge (berre for TDEIO)" #~ msgid "&Passive popup on new mail" #~ msgstr "&Passivt sprettoppvindauge når det kjem ny e-post" #~ msgid "P&opup contains date of mail" #~ msgstr "&Sprettoppvindauget skal innhelda datoen til e-posten" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Ymse val" #~ msgid "&Reset to 0 on click" #~ msgstr "S&till tilbake til 0 ved klikk" #~ msgid "MBOX Monitor" #~ msgstr "MBOX-monitor" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Innboks" #~ msgid "" #~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n" #~ "your email settings. You need to configure mail\n" #~ "monitor for your email accounts. To do that,\n" #~ "right click on the applet in the panel tray and\n" #~ "select 'Configure Korn...'." #~ msgstr "" #~ "E-postovervakaren klarte ikkje oppdaga\n" #~ "e-postinnstillingane dine. Du må setja opp\n" #~ "e-postovervakaren for e-postkontoane dine.\n" #~ "Høgreklikk på appleten i paneltrauet og vel\n" #~ "«Set opp Korn ...»." #~ msgid "Mail Monitor" #~ msgstr "E-postovervakar" #~ msgid " (clone)" #~ msgstr " (klone)" #~ msgid "&Process" #~ msgstr "&Prosess" #~ msgid "Use color" #~ msgstr "Bruk fargar" #~ msgid "Use icon" #~ msgstr "Bruk ikon" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Tittel:" #~ msgid "&IMAP 4" #~ msgstr "&IMAP 4" #~ msgid "&TDEIO" #~ msgstr "&TDEIO" #~ msgid "From Subject Data" #~ msgstr "Frå Emne Meldingstekst" #~ msgid "From Subject" #~ msgstr "Frå Emne" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "[There are %1 new messages]" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "[Det er %1 nye meldingar]" #~ msgid "&News" #~ msgstr "&Diskusjon" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Vis" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&Endra ..." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Ny ..." #~ msgid "Co&py" #~ msgstr "Ko&pier" #~ msgid "<not specified>" #~ msgstr "<ikkje spesifisert>" #~ msgid "New Monitor" #~ msgstr "Ny monitor" #~ msgid "&Poll" #~ msgstr "&Spørjing" #~ msgid "P&OP 3" #~ msgstr "P&OP 3" #~ msgid "Use APOP authentication" #~ msgstr "Bruk APOP-autentisering" #~ msgid "&Maildir" #~ msgstr "Post&katalog" #~ msgid "Maildir path:" #~ msgstr "Sti til e-postkatalog:" #~ msgid "Read &Subjects" #~ msgstr "Les E&mner" #~ msgid "" #~ "You do not appear to have used KOrn before.\n" #~ "Would you like a basic configuration created for you?" #~ msgstr "" #~ "Du ser ikkje ut til å ha bruka KOrn før.\n" #~ "Vil du ha eit standardoppsett laga for deg?" #~ msgid "Welcome to KOrn" #~ msgstr "Velkomen til KOrn" #~ msgid "No, Exit" #~ msgstr "Nei, avslutt" #~ msgid "" #~ "remove list view items not implemented! See void KornSubjectsDlg::" #~ "deleteMessage()" #~ msgstr "" #~ "Fjerning av listepunkt er ikkje støtta enno. Sjå «void KornSubjectsDlg::" #~ "deleteMessage()»." #~ msgid "Korn: Select Mailbox Type" #~ msgstr "Korn: Vel postkassetype" #~ msgid "Mailbox Type" #~ msgstr "Postkassetype" #~ msgid "Mbox path:" #~ msgstr "Mbox-sti:"