# translation of fsview.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005. # Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:32+0530\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@redhat.com" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "ਆਕਾਰ" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "ਫਾਇਲ ਗਿਣਤੀ" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗਿਣਤੀ" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "ਆਖਰੀ ਸੋਧ" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "ਮਾਲਕ" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "ਗਰੁੱਪ" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "ਜਾਓ" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੋਕੋ" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "'%1' ਤਾਜ਼ਾ" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੋਕੋ" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "ਰੰਗ ਢੰਗ" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "ਦਿੱਖ" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "%1 ਵਿੱਚ 1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਿਆ\n" "%1 ਵਿੱਚ %n ਫੋਲਡਰ ਪੜੇ" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 ਫੋਲਡਰ\n" "%n ਫੋਲਡਰ" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸ਼ਕ" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</" "b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>" msgstr "" "<p>ਇਹ FSView ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ, ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਕਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ " "ਢੰਗ ਹੈ।</p><p>ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ <b>ਨਹੀਂ</b> ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।</p><p>ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵਿੱਚ " "ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।</p>" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲੋ" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, FSView ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ, ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ " "ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ 'ਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵੇਖੋ।" #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਰਸ਼ਕ" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "ਪਾਠ %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਦੋ-ਭਾਗ" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "ਕਾਲਮ" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "ਕਤਾਰਾਂ" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਰਵੋਤਮ" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "ਉੱਤਮ" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "ਠੀਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੀ" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "ਚੌੜਾਈ %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਯੋਗ" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "ਛਾਂ" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "ਦਿੱਖ" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "ਚਾਈਲਡ ਤੋਂ ਥਾਂ ਲਵੋ" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "ਉੱਪਰ ਖੱਬੇ" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "ਉੱਪਰ ਕੇਂਦਰੀ" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "ਉੱਪਰ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਕੇਂਦਰੀ" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "%1 ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) ਦਾ ਖੇਤਰ" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 ਪਿਕਸਲ\n" "%n ਪਿਕਸਲ" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "ਦੂਹਰਾ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "ਅੱਧੀ ਖੇਤਰ ਸੀਮਾ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "ਕੋਈ ਡੂੰਘਾਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2) ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "%1 ਡੂੰਘਾਈ" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "ਘਟਾਓ (%1 ਤੱਕ)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "ਵਾਧਾ (%1 ਤੱਕ)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "FSView"