# translation of ksysguard.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:34+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: KSGAppletSettings.cpp:34
msgid "System Guard Settings"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਸੈਟਿੰਗ"

#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:"

#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ:"

#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"

#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"

#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਕਿਸਮ ਵੇਖਾਓ"

#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੰਕੇਤ(&S)"

#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ(&M)"

#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "ਹਿੱਲਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ(&D)"

#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard ਐਪਲਿਟ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਹੋਰ ਸੰਕੇਤਕ ਵੇਖਾਓ।"

#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"

#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ਼ %1 ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਐਪਲਿਟ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardApplet' ਕਿਸਮ ਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ "
"ਹੋਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"

#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਤੋਂ ਇਸ ਸੈੱਲ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"

#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਝਰੋਖਾ"

#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਕਿਸਮ"

#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ ਜਾਂ ਪੈਨਲ ਐਪਲਿਟ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ।"

#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""

#: SensorBrowser.cpp:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਖੇਤਰ ਤੇ ਸੰਕੇਤਕ ਸੁੱਟੋ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "ਸੀਮਾ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਲਈ ਨਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸੀਮਾ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਸੀਮਾ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਸੀਮਾ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "ਦਿੱਖ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "ਇਹ ਸੰਕੇਤਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"

#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"

#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"

#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "ਗਰਾਫ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ ਸ਼ੈਲੀ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "ਮੂਲ ਬਹੁਭੁਜ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "ਅਸਲੀ - ਸੰਕੇਤ ਰੇਖਾ ਪ੍ਰਤੀ ਡਾਟਾ ਬਿੰਦੂ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪੈਮਾਨਾ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਸੀਮਾ ਖੋਜ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪੈਮਾਨਾ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਸੀਮਾ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "ਸਤਰਾਂ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "ਦੂਰੀ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "ਦੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਸਕਰੋਲ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "ਗਿਣਤੀ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "ਲੇਬਲ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦੇ ਉੱਪਰ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "ਉੱਪਰੀ ਪੱਟੀ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"ਦਰਿਸ਼ ਸਿਰਲੇਖ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇਹ ਦਬਾਓ। ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਐਪਲਿਟ ਝਲਕ ਲਈ ਹੀ ਲਾਭਦਾਇਕ "
"ਹੈ। ਇਹ ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਦਰਿਸ਼ ਕਾਫ਼ੀ ਵੱਡਾ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਰੇਖਾਵਾਂ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਪਰ ਜਾਓ"

#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਆਓ"

#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "ਸੂਚੀ ਦਰਿਸ਼ ਸੈਟਿੰਗ"

#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ%"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "ਸਿਸਟਮ%"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "ਨਾਈਸ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਰਜ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਕਾਰਜ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "ਆਪਣੇ ਕਾਰਜ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "ਲੜੀ(&T)"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(&R)"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "ਖਤਮ(&K)"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1 ਚੱਲ ਰਹੇ ਕਾਰਜ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਕਾਰਜ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "ਕਾਰਜ ਖਤਮ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
msgid "Kill"
msgstr "ਖਤਮ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਨੂੰ ਸਮਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਦੀ ਕਮੀ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "ਕਾਰਜ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਤਮ ਹੋ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "ਗਲਤ ਸੰਕੇਤ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "%1 ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "ਗਲਤ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "ਜਾਰੀ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "ਮੁਕਤ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "ਡਿਸਕ ਮੁਕਤ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "ਰੁਕਿਆ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "ਪੇਜ਼ਿੰਗ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "ਬੇਕਾਰ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਹਟਾਓ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "ਕਾਲਮ 'ਤੇ ਸਹਾਇਤਾ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਓਹਲੇ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਾਓ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "ਸਭ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਚੁਣੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "ਸਭ ਅਗਲੇ ਕਾਰਜ ਨਾ-ਚੁਣੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਭੇਜੋ"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ..."

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ ਕਾਰਜ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤ %1 ਚੁਣੇ %n ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
msgid "Send"
msgstr "ਭੇਜੋ"

#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੁੜ-ਨਾਈਸ"

#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "'%1' ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ।"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&P)"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਹਟਾਓ(&R)"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਅੰਤਰਾਲ(&S)..."

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ(&C)"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਰਾਮ(&a)"

#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "ਸਮਾਂ ਅੰਤਰਾਲ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਨਾਂ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਹਟਾਓ(&R)"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ(&E)..."

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਰੋਕੋ(&o)"

#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"

#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"

#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"

#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "ਫਾਇਲ਼ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜਾਇਜ ਦਰਿਸ਼ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"

#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਲਾਗ(&e)"

#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"

#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"

#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"

#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"

#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"

#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਦਰਿਸ਼ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"

#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"

#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਾਰਣੀਆਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਸਾਰਣੀ ਬਣਾ ਸਕਦੇ "
"ਹੋ(ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ਼->ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੰਕੇਤਕ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"

#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ"

#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "ਸਾਰਣੀ %1"

#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|ਸੰਕੇਤਕ ਫਾਇਲ਼ਾਂ"

#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਚੁਣੋ"

#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਸੰਭਾਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"

#: Workspace.cpp:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"

#: Workspace.cpp:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਜ ਸਾਰਣੀ.sgrd ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਆਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "ਡਾਈਮੋਨ"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਂਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਚਲਾਓ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡਾਈਮੋਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g.  3112"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"

#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n"
"%2"

#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU ਲੋਡ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "ਬੇਕਾਰ ਲੋਡ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲੋਡ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"

#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "ਮੁੱਖ ਮੈਮੋਰੀ"

#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "ਕਾਰਜ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "ਕੈਂਚੇ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""

#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""

#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "ਕਾਰਜ ਗਿਣਤੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "ਕਾਰਜ ਕੰਟਰੋਲਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "ਲੋਡ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "ਕੁੱਲ ਪਹੁੰਚ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "ਪੜਨ ਪਹੁੰਚ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "ਲਿਖਣ ਪਹੁੰਚ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਅੰਦਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "ਪੇਜ਼ ਬਾਹਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਤਬਦੀਲੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "ਡਾਟਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "ਨਪੀੜੇ ਪੈਕਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "ਖਤਮ ਪੈਕਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "ਪੈਕਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "ਵਾਹਕ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "ਟੱਕਰਾਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "ਸਾਕਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "ਸਾਰਣੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਊਰਜਾ ਪ੍ਰਬੰਧਨ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ ਖੇਤਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
msgid "Temperature"
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
msgid "Fan"
msgstr "ਪੱਖਾ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "ਬੈਟਰੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
msgid "Battery Usage"
msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "ਰੁਕਾਵਟ"

#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ(1 ਮਿੰਟ)"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "ਘੜੀ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਕੇਤਕ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "ਭਾਗ ਵਰਤੋਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "ਭਰਨ ਪੱਧਰ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "ਡਿਸਕ%1"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "ਪੱਖਾ%1"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "ਤਾਪਮਾਨ%1"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "ਕਿਬਾਈਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "ਮਿੰਟ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ"

#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਲਈ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"

#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ %1 ਨੈਟਵਰਕ ਫੇਲ"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ੈਲੀ ਸੈਟਿੰਗ"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਸ਼ੈਲੀ"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "ਦੂਜਾ ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਰੰਗ:"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ ਰੰਗ"

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ..."

#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "ਰੰਗ %1"

#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "ਸਮਾਂ ਸੈਟਿੰਗ"

#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"

#: ksysguard.cpp:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"

#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"

#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 ਕਾਰਜ"

#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: 88888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 88888888888 ਕਿਬਾ ਖਾਲੀ"

#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "ਸਵੈਪ: 888888888 ਕਿਬਾ ਵਰਤੀ, 888888888 ਕਿਬ ਖਾਲੀ"

#: ksysguard.cpp:108
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ(&N)..."

#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "&Export Worksheet..."
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."

#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid "&Remove Worksheet"
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)"

#: ksysguard.cpp:117
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਹਟਾਓ(&R)"

#: ksysguard.cpp:120
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਨਿਰਯਾਤ(&E)..."

#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਲ ਜੋੜੋ(&o)..."

#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਬੰਦ ਕਰੋ(&i)"

#: ksysguard.cpp:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(&W)"

#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr "ਮਿਆਰੀ ਸ਼ੀਟਾਂ ਲੋਡ"

#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਸੰਰਚਨਾ(&S).."

#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੂਲ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"

#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "ਸਭ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr "ਮੁੜ-ਸੈਟ"

#: ksysguard.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 ਕਾਰਜ\n"
"%n ਕਾਰਜ"

#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"

#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr "ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"

#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "ਸਵੈਪ: %1 %2 ਵਰਤੀ, %3 %4 ਖਾਲੀ"

#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "ਲੋਕਲ ਮੇਜ਼ਬਾਨ 'ਤੇ ਹੀ ਕਾਰਜ ਵੇਖਾਓ"

#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਕੰਮ-ਸਾਰਣੀ"

#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੨, ਕੇ ਸਿਸਟਮਗਾਰਡ ਖੋਜੀ"

#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris ਸਹਾਇਤਾ\n"
"ਭਾਗ sunos5 ਮੈਡੀਉਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
"ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"

#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਸੈਟਿੰਗ"

#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..."

#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ"

#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"

#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&C)"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵੇਖਾਓ(&S)"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&n)"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ(&E)"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"

#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ"