# translation of konquest.po to Punjabi
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:10+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr ""

#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr ""

#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, ਖੋਜੀ"

#: fleetdlg.cc:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr ""

#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet No."
msgstr ""

#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"

#: fleetdlg.cc:46
msgid "Ships"
msgstr "ਜਹਾਜ਼"

#: fleetdlg.cc:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr ""

#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""

#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "ਵਾਰੀ ਖਤਮ"

#: gameboard.cc:237
msgid "Select source planet..."
msgstr ""

#: gameboard.cc:255
msgid "Select destination planet..."
msgstr ""

#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ""

#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr ""

#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""

#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "ਦੂਰੀ"

#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr ""

#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""

#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "ਵਾਰੀ #: %2 ਵਿੱਚੋਂ %1"

#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""

#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"

#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr ""

#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr ""

#: gameboard.cc:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr ""

#: gameboard.cc:706
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr ""

#: gameboard.cc:715
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr ""

#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਰਿਟਾਇਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"

#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr ""

#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਜਹਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਹਨ।"

#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:22
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:28
msgid "&Add Turns"
msgstr "ਵਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"

#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""

#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&G)"

#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

#: gameenddlg.cc:74
#, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr ""

#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr ""

#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr ""

#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr ""

#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "ਬੇੜਾ ਝਲਕ(&F)"

#: newgamedlg.cc:30
msgid "Start New Game"
msgstr "ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
msgid "Human Player"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ"

#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "ਕੰਪਿ%1"

#: newgamedlg.cc:191
msgid "Computer Player"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਖਿਡਾਰੀ"

#: newgamedlg.cc:232
#, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(&p): %1"

#: newgamedlg.cc:233
#, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr ""

#: newgamedlg.cc:234
#, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr ""

#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""

#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr ""

#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "ਮਾਲਕ: "

#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "ਜਹਾਜ਼: "

#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr ""

#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr ""

#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr ""

#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "ਮਾਲਕ: %1"

#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "ਜਹਾਜ਼: %1"

#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "ਉਤਪਾਦਨ: %1"

#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr ""

#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "ਪਲੇਅਰ"

#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾਏ"

#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr ""

#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "ਬੇੜੇ ਚਲਾਏ"

#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "ਬੇੜੇ ਡਬੋਏ"

#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "ਜਹਾਜ਼ ਤਬਾਹ ਕੀਤੇ"

#: newGameDlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਲਿਸਟ:"

#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕਾਲਮ"

#: newGameDlg_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ(&H):"

#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"

#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "ਨਕਸ਼ਾ ਝਲਕ:"

#: newGameDlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&G)"