# translation of ktuberling.po to Punjabi # # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktuberling\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:11+0530\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: main.cpp:16 msgid "Potato to open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਆਲੂ" #: main.cpp:22 msgid "Potato game for kids" msgstr "ਬੱਚਿਆਂ ਲਈ ਆਲੂ ਖੇਡ" #: main.cpp:23 msgid "" "A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n" "and John Calhoun.\n" "\n" "This program is dedicated to my daughter Sunniva." msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "KTuberling" msgstr "" #: main.cpp:34 msgid "Developer" msgstr "ਖੋਜੀ" #: main.cpp:35 msgid "Original concept and artwork" msgstr "" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "New artwork" msgstr "ਨਵੀਂ ਕਲਾਕਾਰੀ" #: main.cpp:38 msgid "Sounds tuning" msgstr "" #: playground.cpp:504 msgid "" "Fatal error:\n" "Unable to load the pictures, aborting." msgstr "" #: soundfactory.cpp:73 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "" #: toplevel.cpp:262 msgid "Save &as Picture..." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ(&a)..." #: toplevel.cpp:272 msgid "&No Sound" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਊਂਡ ਨਹੀਂ(&N)" #: toplevel.cpp:312 msgid "Could not load file." msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 msgid "Only saving to local files is currently supported." msgstr "" #: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 msgid "Could not save file." msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: toplevel.cpp:360 msgid "" "*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" "*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" "*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" "*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" "*|All Picture Formats" msgstr "" #: toplevel.cpp:396 msgid "Unknown picture format." msgstr "ਅਣਜਾਣ ਤਸਵੀਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।" #: toplevel.cpp:411 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ਛਾਪੋ" #: toplevel.cpp:416 msgid "Could not print picture." msgstr "" #: toplevel.cpp:419 msgid "Picture successfully printed." msgstr "" #: pics/layout.i18n:7 pics/layout.xml:17 #, no-c-format msgid "Potato &Guy" msgstr "ਆਲੂ ਮੁੰਡਾ(&G)" #: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 pics/layout.xml:27 #: pics/layout.xml:285 #, no-c-format msgid "Eyes" msgstr "ਅੱਖਾਂ" #: pics/layout.i18n:10 pics/layout.xml:32 #, no-c-format msgid "Eyebrows" msgstr "ਭਰਵੱਟੇ" #: pics/layout.i18n:11 pics/layout.xml:37 #, no-c-format msgid "Noses" msgstr "ਨੱਕ" #: pics/layout.i18n:12 pics/layout.xml:42 #, no-c-format msgid "Ears" msgstr "ਕੰਨ" #: pics/layout.i18n:13 pics/layout.xml:47 #, no-c-format msgid "Mouths" msgstr "ਮੂੰਹ" #: pics/layout.i18n:14 pics/layout.xml:52 #, no-c-format msgid "Goodies" msgstr "" #: pics/layout.i18n:16 pics/layout.xml:275 #, no-c-format msgid "&Penguin" msgstr "ਪੈਗੂਇਨ(&P)" #: pics/layout.i18n:19 pics/layout.xml:290 #, no-c-format msgid "Tie" msgstr "ਟਾਈ" #: pics/layout.i18n:20 pics/layout.xml:295 #, no-c-format msgid "Hair" msgstr "ਵਾਲ" #: pics/layout.i18n:21 pics/layout.xml:300 #, no-c-format msgid "Necklaces" msgstr "ਨੈਕਲਸ" #: pics/layout.i18n:22 pics/layout.xml:305 #, no-c-format msgid "Hats" msgstr "ਟੋਪੀ" #: pics/layout.i18n:23 pics/layout.xml:310 #, no-c-format msgid "Glasses" msgstr "ਐਨਕਾਂ" #: pics/layout.i18n:24 pics/layout.xml:315 #, no-c-format msgid "Scarf" msgstr "ਸਕਾਫ਼" #: pics/layout.i18n:26 pics/layout.xml:428 #, no-c-format msgid "&Aquarium" msgstr "" #: pics/layout.i18n:28 pics/layout.xml:438 #, no-c-format msgid "Fishes" msgstr "ਮੱਛੀਆਂ" #: pics/layout.i18n:29 pics/layout.xml:443 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "ਹੋਰ" #: pics/layout.i18n:31 pics/layout.xml:511 #, no-c-format msgid "&Danish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:32 pics/layout.xml:541 #, no-c-format msgid "&German" msgstr "ਜਰਮਨ(&G)" #: pics/layout.i18n:33 pics/layout.xml:561 #, no-c-format msgid "&English" msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ(&E)" #: pics/layout.i18n:34 pics/layout.xml:585 #, no-c-format msgid "Sp&anish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:35 pics/layout.xml:609 #, no-c-format msgid "Fi&nnish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:36 pics/layout.xml:633 #, no-c-format msgid "&French" msgstr "ਫਰੈਂਚ(&F)" #: pics/layout.i18n:37 pics/layout.xml:663 #, no-c-format msgid "&Italian" msgstr "ਇਤਾਲਵੀ(&I)" #: pics/layout.i18n:38 pics/layout.xml:693 #, no-c-format msgid "Low Sa&xon" msgstr "" #: pics/layout.i18n:39 pics/layout.xml:729 #, no-c-format msgid "D&utch" msgstr "ਡੱਚ(&u)" #: pics/layout.i18n:40 pics/layout.xml:759 #, no-c-format msgid "&Portuguese" msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ(&P)" #: pics/layout.i18n:41 pics/layout.xml:789 #, no-c-format msgid "&Romanian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:42 pics/layout.xml:819 #, no-c-format msgid "&Slovak" msgstr "" #: pics/layout.i18n:43 pics/layout.xml:843 #, no-c-format msgid "S&lovenian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:44 pics/layout.xml:873 #, no-c-format msgid "S&wedish" msgstr "" #: pics/layout.i18n:45 pics/layout.xml:903 #, no-c-format msgid "Ser&bian" msgstr "" #: pics/layout.i18n:48 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" "The translators have the opportunity to translate the\n" "sounds spoken in the game.\n" "See the technical reference section in ktuberling's\n" "documentation for more information on how to do that.\n" "(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" "the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" msgstr "" #: ktuberlingui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Playground" msgstr "ਪਲੇਅ-ਗਰਾਊਂਡ(&P)" #: ktuberlingui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Speech" msgstr "ਭਾਸ਼ਣ(&S)"