# translation of kcoloredit.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:31+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "ਹੈਕਸਾ"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "ਗਲਤ ਫਾਰਮਿਟ"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਲੋਡ"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਚੁਣੋ:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੰਗ"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "ਰੰਗ ਸ਼ਾਮਿਲ"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "ਕਰਸਰ ਤੇ ਰੰਗ"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ"

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(&W)"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(&C)"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ ਓਹਲੇ(&C)"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਤੋਂ(&P)"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "ਪਰਦੇ ਤੋਂ(&S)"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ਇਸ ਨਾਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "ਕੇ-ਰੰਗ-ਸੰਪਾਦਕ"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਫਾਇਲ"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "ਰੰਗ(&C)"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"