# translation of kasteroids.po to Polish # Version: $Revision: 458419 $ # Piotr Roszatycki , 1999. # Michal Rudolf , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kasteroids\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-23 14:47+0200\n" "Last-Translator: Michal Rudolf \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michał Rudolf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" #: main.cpp:22 msgid "KDE Space Game" msgstr "Podbój kosmosu KDE" #: main.cpp:26 msgid "KAsteroids" msgstr "Asteroidy" #. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Whether power upgrades can be shot." msgstr "Czy gracz może zestrzelić premie." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "The number of ships per game." msgstr "Początkowa liczba statków." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Whether to play sounds." msgstr "Czy odtwarzać dźwięki." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." msgstr "Dźwięk odtwarzany po stracie statku." #. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." msgstr "Dźwięk odtwarzany po zniszczeniu skały." #: toplevel.cpp:102 msgid "Score" msgstr "Wynik" #: toplevel.cpp:116 msgid "Level" msgstr "Poziom" #: toplevel.cpp:130 msgid "Ships" msgstr "Statki" #: toplevel.cpp:232 msgid "Fuel" msgstr "Paliwo" #: toplevel.cpp:293 msgid "Thrust" msgstr "Ciąg" #: toplevel.cpp:294 msgid "Rotate Left" msgstr "Obrót w lewo" #: toplevel.cpp:295 msgid "Rotate Right" msgstr "Obrót w prawo" #: toplevel.cpp:296 msgid "Shoot" msgstr "Strzał" #: toplevel.cpp:298 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #: toplevel.cpp:299 msgid "Shield" msgstr "Osłona" #: toplevel.cpp:300 msgid "Launch" msgstr "Uruchomienie" #: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 msgid "Press %1 to launch." msgstr "Wciśnij %1, by rozpocząć." #: toplevel.cpp:511 msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." msgstr "Statek zniszczony. Wciśnij %1, by rozpocząć." #: toplevel.cpp:517 msgid "Game Over!" msgstr "Koniec gry!" #: toplevel.cpp:596 msgid "Start new game with" msgstr "Liczba statków na starcie" #: toplevel.cpp:599 msgid " ships." msgstr " statki." #: toplevel.cpp:606 msgid "Show highscores on Game Over" msgstr "Pokaż listę rekordów po zakończeniu gry" #: toplevel.cpp:607 msgid "Player can destroy Powerups" msgstr "Gracz może niszczyć premie" #: toplevel.cpp:615 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: toplevel.cpp:635 msgid "" "Game Over\n" "\n" "Shots fired:\t%1\n" " Hit:\t%2\n" " Missed:\t%3\n" "Hit ratio:\t%4 %\t\t" msgstr "" "Koniec gry\n" "\n" "Strzałów wystrzelonych:\t%1\n" " celnych:\t%2\n" " niecelnych\t:%3\n" "Celność:\t%4 %\t\t" #: toplevel.cpp:659 msgid "KAsteroids is paused." msgstr "Asteroidy zatrzymane." #: toplevel.cpp:660 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #~ msgid "KAsteroids Preferences" #~ msgstr "Ustawienia Asteroidów" #~ msgid "Teleport" #~ msgstr "Teleport" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Highscores" #~ msgstr "Lista rekordów" #~ msgid "Well done!" #~ msgstr "Brawo!" #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You made it to the highscores list!\n" #~ "Please enter your name:\n" #~ msgstr "" #~ "Gratulacje!\n" #~ "Trafiłeś na listę rekordów!\n" #~ "Podaj swoje imię:\n" #~ msgid "No Name" #~ msgstr "Anonim" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Imię"