# translation of kdepimwizards.po to Polish # Mikolaj Machowski , 2004, 2005, 2008. # Krzysztof Lichota , 2005, 2006. # Marta Rybczyńska , 2007. # translation of kdepimwizards.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimwizards\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:25+0100\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mikołaj Machowski" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikmach@wp.pl" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:64 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Utwórz źródło danych notatek eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "Serwer eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "Nazwa &serwera:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "Nazwa &domeny:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "&Użytkownik:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Hasło:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "Położenie xm&lrpc.php na serwerze:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " "server. With this option it is possible to eventually change the path to that " "file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Niektóre serwery nie przechowują pliku xmlrpc.php w katalogu 'egroupware'. " "Dzięki tej opcji możesz zmienić ścieżkę do tego pliku. Dla większości serwerów " "domyślna wartość jest OK." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Użyj połączenia SS&L" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Podano niepoprawną ścieżkę do xmlrpc.php." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Proszę wypełnić wszystkie pola." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji serwera Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Proszę podać foldery dla książki adresowej:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Proszę podać foldery dla zdarzeń, zadań i dzienników:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza Exchange" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Serwer Exchange" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza Exchange" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej Exchange" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej Exchange" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Serwer Microsoft Exchange" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Użytkownik:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Zapisz hasło" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Szyfruj komunikację z serwerem" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "KDE Groupware Wizard" msgstr "Asystent KDE Groupware" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Utwórz konto e-mail" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Adres e-mail:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Pełne nazwisko:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Podano nieprawidłowy adres e-mail." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Zadania" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Dziennik" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Utwórz konto rozłączonego IMAP dla KMaila" #: kmailchanges.cpp:309 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Utwórz konto IMAP dla KMaila" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Serwer pocztowy Kolab" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Serwer Kolab" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji Kolab" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Konfiguracja konta wyszukiwania LDAP" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza IMAP" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kontaktu IMAP" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Utwórz źródło danych notatek IMAP" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: name@example.net" msgstr "Twój adres e-mail na serwerze Kolab. Format: nazwa@przyklad.net" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Prawdziwe nazwisko:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Używaj konta IMAP dla folderów nie-groupware" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Wersja serwera" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Wybierz używaną wersję serwera Kolab." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji KDE-PIM Groupware" #: overviewpage.cpp:61 msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" msgstr "Wybierz typ serwera do jakiego chcesz podłączyć KDE:" #: overviewpage.cpp:70 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:74 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:82 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. i18n: file egroupware.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Nazwa serwera" #. i18n: file egroupware.kcfg line 14 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Nazwa domeny" #. i18n: file egroupware.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Użytkownik" #. i18n: file egroupware.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Hasło użytkownika" #. i18n: file egroupware.kcfg line 26 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "Położenie XMLRPC na serwerze" #. i18n: file egroupware.kcfg line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Użyj połączenia SSL" #. i18n: file egroupware.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Plik dziennika" #. i18n: file groupwise.kcfg line 13 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: file groupwise.kcfg line 20 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Ścieżka do interfejsu SOAP" #. i18n: file groupwise.kcfg line 28 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #. i18n: file groupwise.kcfg line 31 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Pełne nazwisko użytkownika" #. i18n: file groupwise.kcfg line 34 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Utwórz konto e-mail" #. i18n: file groupwise.kcfg line 39 #: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Zapisz hasło" #. i18n: file groupwise.kcfg line 43 #: rc.cpp:51 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Użyj HTTPS" #. i18n: file groupwise.kcfg line 53 #: rc.cpp:57 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "ID źródła danych KCal" #. i18n: file groupwise.kcfg line 56 #: rc.cpp:60 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Id of KABC resource" msgstr "ID źródła danych KABC" #. i18n: file groupwise.kcfg line 59 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "ID konta KMail do odbierania e-maili" #. i18n: file groupwise.kcfg line 63 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "ID transportu KMaila do wysyłania e-maili" #. i18n: file kolab.kcfg line 10 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Nazwa serwera Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 14 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Użytkownik Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 18 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Prawdziwa nazwa użytkownika" #. i18n: file kolab.kcfg line 22 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Hasło użytkownika Kolab" #. i18n: file kolab.kcfg line 31 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Użyj konta IMAP dla folderów nie-groupware" #. i18n: file kolab.kcfg line 36 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Włącz kompatybilność z Kolab 1" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Serwer Scalix" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji serwera Scalix" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Konfiguracja konta administratora Scalix" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Synchronizuj konto Scalix" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Nie można uruchomić KMaila w celu wykonania synchronizacji z serwerem Scalix" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: Joe User" msgstr "Twoje pełne imię i nazwisko. Na przykład Jan Kowalski" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: name@crossplatform.com" msgstr "" "Twój adres e-mail na serwerze Scalix. Przykład: nazwa@example.net" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Nazwa serwera:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: scalix.domain.com" msgstr "Nazwa lub adres IP serwera Scalix. Przykład: scalix.domena.com" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: joe" msgstr "Nazwa użytkownika. Na przykład: ktos" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Hasło odpowiedniego użytkownika." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in KWallet?." msgstr "Czy hasło ma być zapisane w Portfelu?" #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Użyj bezpiecznego połączenia:" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Brak szyfrowania" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "Szyfrowanie TLS" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "Szyfrowanie SSL" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Wybierz typ szyfrowania obsługiwany przez Twój serwer." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Sposób uwierzytelnienia:" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Wybierz tryb uwierzytelniania obsługiwany przez Twój serwer." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "Asystent konfiguracji serwera SUSE LINUX OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Utwórz źródło danych kalendarza SLOX" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Serwer OpenExchange" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych kalendarza SLOX" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Utwórz źródło danych książki adresowej SLOX" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Uaktualnij źródło danych książki adresowej SLOX" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "Serwer SUSE LINUX OpenExchange"