# translation of dub.po to Polish # Version: $Revision: 380319 $ # translation of dub.po to # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dub\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 15:19+0100\n" "Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcin Giedz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl" #: dubapp.cpp:61 msgid "Close playlist window" msgstr "Zamknij okno listy utworów" #: dubapp.cpp:71 msgid "Ready." msgstr "Gotów." #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Dub" msgstr "Dub" #: dubconfigmodule.cpp:29 msgid "Folder-Based Playlist" msgstr "Lista utworów na podstawie katalogu" #: dubplaylist.cpp:58 msgid "Adding files not supported yet, see configuration" msgstr "Dodawanie plików nie jest jeszcze obsługiwane, patrz konfiguracja" #: dubplaylistitem.cpp:82 msgid "Do you really want to delete this file?" msgstr "Czy na pewno usunąć ten plik?" #: fileselectorwidget.cpp:52 msgid "Home folder" msgstr "Katalog domowy" #: fileselectorwidget.cpp:55 msgid "Up one level" msgstr "Jeden poziom do góry" #: fileselectorwidget.cpp:58 msgid "Previous folder" msgstr "Poprzedni katalog" #: fileselectorwidget.cpp:61 msgid "Next folder" msgstr "Następny katalog" #: dubprefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Dub Preferences" msgstr "Właściwości Dub" #: dubprefs.ui:51 #, no-c-format msgid "Media home:" msgstr "Katalog domowy mediów:" #: dubprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Top-level folder where my media files are stored" msgstr "" "Katalog gdzie będą przechowywane wszystkie pliki medialne (także w " "podkatalogach)." #: dubprefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Play Mode" msgstr "Tryb odtwarzania" #: dubprefs.ui:80 #, no-c-format msgid "All media files" msgstr "Wszystkie pliki medialne" #: dubprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "All media files found under Media Home" msgstr "Wszystkie pliki medialne w katalogu domowym mediów" #: dubprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Selected folder" msgstr "Wybrany katalog" #: dubprefs.ui:94 #, no-c-format msgid "Play current folder only" msgstr "Odtwarzaj wyłącznie bieżący katalog" #: dubprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "All files under selected folder" msgstr "Wszystkie pliki w wybranym katalogu" #: dubprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders" msgstr "Wybierz pliki medialne z bieżącego katalogu i jego podkatalogów" #: dubprefs.ui:118 #, no-c-format msgid "Play Order" msgstr "Kolejność odtwarzania" #: dubprefs.ui:129 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normalna" #: dubprefs.ui:132 #, no-c-format msgid "Play files in normal order" msgstr "Odtwarzaj pliki w normalnej kolejności" #: dubprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Shuffle" msgstr "Losowo" #: dubprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Randomized order" msgstr "Odtwarza w losowej kolejności" #: dubprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "Repeat" msgstr "Powtarzaj" #: dubprefs.ui:160 #, no-c-format msgid "Repeat the same file forever" msgstr "Powtarza ten sam plik bez końca" #: dubprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Single" msgstr "Pojedynczy" #: dubprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Play a single file and stop" msgstr "Odtwórz jeden plik i zatrzymaj" #~ msgid "Exiting..." #~ msgstr "Opuszczanie..." #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Nowe &okno" #~ msgid "Opens a new application window" #~ msgstr "Otwiera nowe okno aplikacji" #~ msgid "Creates a new document" #~ msgstr "Tworzy nowy dokument" #~ msgid "Opens an existing document" #~ msgstr "Otwiera istniejący dokument" #~ msgid "Opens a recently used file" #~ msgstr "Otwiera ostatnio używany plik" #~ msgid "Saves the actual document" #~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument" #~ msgid "Saves the actual document as..." #~ msgstr "Zapisuje aktualny dokument jako..." #~ msgid "Closes the actual document" #~ msgstr "Zamyka aktualny dokument" #~ msgid "Prints out the actual document" #~ msgstr "Drukuje aktualny dokument" #~ msgid "Enables/disables the toolbar" #~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek narzędzi" #~ msgid "Enables/disables the statusbar" #~ msgstr "Włącza/wyłącza pasek stanu" #~ msgid "Dub preferences" #~ msgstr "Preferencje Dub" #~ msgid "Opening new document..." #~ msgstr "Otwieranie nowego dokumentu..." #~ msgid "Opening file..." #~ msgstr "Otwieranie pliku..." #~ msgid "Opening a new application window..." #~ msgstr "Otwieranie nowego okna aplikacji..." #~ msgid "Creating new document..." #~ msgstr "Tworzenie nowego dokumentu..." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otwórz plik" #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Zapisywanie pliku z nową nazwą..." #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Drukowanie..." #~ msgid "Cutting selection..." #~ msgstr "Wycinanie fragmentu..." #~ msgid "Copying selection to clipboard..." #~ msgstr "Kopiowanie fragmentu do schowka..." #~ msgid "Inserting clipboard contents..." #~ msgstr "Wstawianie zawartości schowka..." #~ msgid "Toggling toolbar..." #~ msgstr "Przełączanie paska narzędzi..." #~ msgid "Toggle the statusbar..." #~ msgstr "Przełącz pasek stanu..." #~ msgid "" #~ "The current file has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Bieżący plik został zmodyfikowany.\n" #~ "Czy chcesz zapisać?" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Media Directories" #~ msgstr "Katalog medialny" #~ msgid "~/mp3" #~ msgstr "~/mp3" #~ msgid "PushButton8" #~ msgstr "PushButton8" #~ msgid "Add Directory" #~ msgstr "Dodaj katalog" #~ msgid "Remove Directory" #~ msgstr "Usuń katalog" #~ msgid "file to open" #~ msgstr "plik do otwarcia"