# translation of kateinsertcommand.po to # translation of kateinsertcommand.po to # Version: $Revision: 519424 $ # translation of kateinsertcommand.po to Polish # translation of kateinsertcommand.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 01:07+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Wstaw polecenie..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "Nie masz zezwolenia na wykonywanie dowolnych programów zewnętrznych. Jeśli " "chcesz mieć taką możliwość, skontaktuj się z administratorem systemu." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Ograniczenia dostępu" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Proces jest obecnie wykonywany." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "Nie można przerwać wykonywania polecenia." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Polecenie 'kill' nie powiodło się" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "Wykonuję polecenie:\n" "%1\n" "\n" "Wciśnij 'Anuluj' aby przerwać." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "Polecenie zwróciło status %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Wstaw polecenie" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Wprowadź pole&cenie:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "&Wybierz katalog roboczy:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Wstaw komunikaty Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "Dr&ukuj nazwę polecenia" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Wprowadź polecenie powłoki, którego wynik chcesz wstawić do dokumentu.Możesz " "skorzystać z przetwarzania potokowego, jeśli zajdzie taka potrzeba." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && " "<command>'" msgstr "" "Ustawia katalog roboczy polecenia. Wykonane polecenie to 'cd <dir> && " "<polecenie>'" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Zaznacz, jeśli chcesz wstawić również wyjście błędów <polecenia>.\n" "Niektóre polecenia, jak np. locate, wysyłają wszystko do STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Gdy zaznaczysz, przed wynikiem zostanie wydrukowany tekst polecenia oraz " "pusty wiersz." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Pole&cenia" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Rozpocznij w" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Katalog &roboczy programu" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Katalog &dokumentu" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "Ostatnio używany kata&log roboczy" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Ustawia liczbę poleceń zapamiętywanych w historii. Historia poleceń jest na " "bieżąco aktualizowana." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command." "</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the " "document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:" "</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Decyduje o sugerowanym <em>katalogu roboczym</em> polecenia.</" "p><p><strong>Katalog roboczy programu (domyślnie):</strong> Katalog, z " "którego wywołałeś program wykorzystywany przez wtyczkę, zwykle Twój katalog " "domowy.</p><p><strong>Katalog dokumentu:</strong> Katalog, w którym znajduje " "się dokument. Tylko dla lokalnych dokumentów.<p><strong>Ostatnio używany " "katalog roboczy:</strong> Katalog, z którego korzystałeś, gdy ostatnio " "używałeś wtyczki.</p></qt>" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania wyniku polecenia" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Proszę czekać"