# translation of joystick.po to Polish # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-18 11:08+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Krzysztof Lichota" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lichota@mimuw.edu.pl" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Proszę chwilę poczekać, aby można było wyliczyć dokładność" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(zwykle X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(zwykle Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.<br><br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " "Twojego urządzenia do pozycji <b>minimalnej</b>.<br> <br>Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.<br><br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " "Twojego urządzenia do pozycji <b>środkowej</b>.<br> <br>Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>Kalibracja umożliwia sprawdzenie zakresu wartości udostępnianego przez " "Twoje urządzenie.<br><br>Proszę przesunąć manipulator <b>osi %1 %2</b> " "Twojego urządzenia do pozycji <b>maksymalnej</b>.<br> <br>Proszę wcisnąć " "jakikolwiek przycisk na urządzeniu lub przycisk 'Dalej', aby przejść do " "następnego kroku.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Błąd komunikacji" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Twoje urządzenie zostało pomyślnie wykalibrowane" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibracja zakończona pomyślnie" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Wartość na osi %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Podane urządzenie %1 nie mogło zostać otworzone: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Podane urządzenie %1 to nie joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można rozpoznać wersji sterownika jądra dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Wersja aktualnie działającego sterownika jądra (%1.%2.%3) nie jest taka " "sama, dla jakiej ten moduł został skompilowany (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Nie można rozpoznać liczby przycisków dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Nie można rozpoznać liczby osi dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można pobrać wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można odtworzyć wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można zainicjalizować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka " "%1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Nie można zastosować wartości kalibracyjnych dla urządzenia joysticka %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Błąd wewnętrzny - nieznany kod błędu (%1)" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Moduł Joysticka dla Centrum Sterowania TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Moduł Centrum Sterowania TDE do testowania joysticków" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1> Ten moduł pozwala sprawdzić, czy Twój joystick działa " "poprawnie.<br> Jeśli podaje niewłaściwe wartości dla którejś z osi, możesz " "spróbować to rozwiązać poprzez przeprowadzenie kalibracji.<br> Ten moduł " "próbuje znaleźć dostępne urządzenia joysticków sprawdzając urządzenia /dev/" "js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br> Jeśli urządzenie joysticka ma inną nazwę, " "proszę ją podać w polu listy rozwijanej.<br> Lista Przyciski pokazuje stan " "przycisków joysticka, lista Osie pokazuje aktualne wartości dla wszystkich " "osi.<br> UWAGA: obecny sterownik dla Linuksa (jądra 2.4 i 2.6) wykrywa " "automatycznie tylko joysticki:<ul><li>2-osiowe, 4-przyciskowe</li><li>3-" "osiowe, 4-przyciskowe</li><li>4-osiowe, 4-przyciskowe</li> <li>cyfrowe " "Saitek Cyborg</li></ul> (Szczegóły możesz znaleźć w źródłach Linuksa, w " "pliku source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "NACIŚNIĘTY" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Urządzenie:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Pozycja:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Pokaż ślad" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Przyciski:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stan" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Osie:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibruj" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Nie znaleziono automatycznie żadnego urządzenia joysticka na tym komputerze." "<br>Sprawdzone zostały urządzenia /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]<br>Jeśli " "jesteś pewien, że joystick jest podłączony, podaj poprawną nazwę urządzenia " "joysticka." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Podana nazwa urządzenia jest nieprawidłowa (nie zawiera /dev).\n" "Proszę wybrać urządzenie z listy lub\n" "podać nazwę urządzenia, np. /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Nieznane urządzenie" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Błąd urządzenia" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>Program kalibracyjny sprawdzi teraz dokładność.<br><br><b>Proszę " "przesunąć wszystkie manipulatory osi do pozycji środkowej i nie dotykać " "joysticka.</b><br> <br>Proszę kliknąć OK, aby rozpocząć kalibrację.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Odtworzono wszystkie wartości kalibracji dla urządzenia joysticka %1." #~ msgid "No Device" #~ msgstr "Brak urządzenia"