# Version: $Revision: 829341 $ # translation of kcmcss.po to # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc. # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:06+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Arkusze stylów Konquerora</h1> Moduł umożliwia ustawienie koloru i " "czcionki w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając " "odpowiednie opcje, albo podając własny arkusz stylów.<br>Powyższe ustawienia " "mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. Może to być " "użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania " "nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Arkusze stylów</b><p>Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów " "znajduje się na stronie http://www.w3.org/Style/CSS.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Arkusze stylów" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Arkusze stylów</b><p>Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror " "będzie wyświetlać arkusz stylów.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Do&myślny arkusz stylów" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Domyślny arkusz stylów</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie " "domyślnego arkusza stylów.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Arkusz stylów z &pliku" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Arkusz stylów z pliku</b><p>Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror " "wczyta arkusz stylów z podanego niżej pliku.</p><p>Za pomocą arkusza stylów " "można w pełni kontrolować to, w jaki sposób przeglądarka wyświetla stronę " "WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny arkusz stylów (według " "specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Użyj arkusza stylów dostępności</b><p>Wybranie tego ustawienia pozwala " "zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar i kolor za pomocą kilku kliknięć " "myszą. Wystarczy przejść do okna \"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje.</" "p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Dostosuj..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "P&odstawowa:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Stały rozmiar wszystkich elementów</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza " "użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki zamiast domyślnych. Wszystkie " "czcionki będą miały jednakowy rozmiar.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Obrazki" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Obrazki</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Nie wyświetlaj obrazków</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " "Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Nie wyświetlaj obrazków tła</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że " "Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków tła.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Rodzina czcionek</b><p>Rodzina czcionek to grupa czcionek, które " "wyglądają podobnie, różniąc się jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem.</" "p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "&Podstawowa:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Aktualnie wybrana rodzina czcionek</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Ta sama w całym tekście" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Ta sama w całym tekście</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie " "wybranej rodziny czcionek w całym tekście.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Podgląd" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "" "<b>Podgląd</b><p>Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych " "ustawień.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Czarny na białym" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Czarny na białym</b><p>Standardowa para kolorów</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Biały na czarnym" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Biały na czarnym</b><p>Odwrócenie klasycznej palety kolorów.</p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Inne" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Inne</b><p>Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej " "czcionki.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Kolor tekstu</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor " "tekstu.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Tekst:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "<b>Tło</b> <p>Tu można wybrać własne domyślne tło.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Tł&o:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Tło</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.</" "p> <p>Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Taki sam kolor w całym tekście" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Taki sam kolor w całym tekście</b> <p>Zaznaczenie tej opcji sprawi, że " "wybrany kolor będzie zarówno kolorem czcionki domyślnej, jak i wszystkich " "innych.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Nagłówek 1</h1><br/>\n" "<h2>Nagłówek 2</h2><br/>\n" "<h3>Nagłówek 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n" "czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n" "wzroku.</p>\n" "\n" "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rodzina czcionek"