# Version: $Revision: 829341 $
# translation of kcmcss.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:06+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Arkusze stylów Konquerora</h1> Moduł umożliwia ustawienie koloru i "
"czcionki w Konquerorze za pomocą arkusza stylów. Można to zrobić, ustawiając "
"odpowiednie opcje, albo podając własny arkusz stylów.<br>Powyższe ustawienia "
"mają wyższy priorytet niż ustawienia autora strony WWW. Może to być "
"użyteczne w przypadku ludzi z upośledzeniem wzroku lub oglądania "
"nieczytelnych, źle zaprojektowanych stron WWW."

#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusze stylów</b><p>Więcej informacji o kaskadowych arkuszach stylów "
"znajduje się na stronie http://www.w3.org/Style/CSS.</p>"

#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Arkusze stylów"

#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusze stylów</b><p>Ta grupa ustawień określa, w jaki sposób Konqueror "
"będzie wyświetlać arkusz stylów.</p>"

#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "Do&myślny arkusz stylów"

#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Domyślny arkusz stylów</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje zastosowanie "
"domyślnego arkusza stylów.</p>"

#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Arkusz stylów z &pliku"

#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Arkusz stylów z pliku</b><p>Jeżeli opcja zostanie zaznaczona, Konqueror "
"wczyta arkusz stylów z podanego niżej pliku.</p><p>Za pomocą arkusza stylów "
"można w pełni kontrolować to, w jaki sposób przeglądarka wyświetla stronę "
"WWW. Podany plik powinien zawierać poprawny arkusz stylów (według "
"specyfikacji na stronie http://www.w3.org/Style/CSS).</p>"

#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "&Użyj arkusza stylów dostępności"

#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Użyj arkusza stylów dostępności</b><p>Wybranie tego ustawienia pozwala "
"zdefiniować domyślną czcionkę, jej rozmiar i kolor za pomocą kilku kliknięć "
"myszą. Wystarczy przejść do okna \"Dostosuj...\" i zaznaczyć wybrane opcje.</"
"p>"

#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "&Dostosuj..."

#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"

#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"

#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"

#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"

#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"

#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"

#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"

#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"

#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"

#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"

#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"

#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"

#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"

#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "P&odstawowa:"

#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Stały rozmiar wszystkich elementów"

#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Stały rozmiar wszystkich elementów</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza "
"użycie ustawionych tutaj rozmiarów czcionki zamiast domyślnych. Wszystkie "
"czcionki będą miały jednakowy rozmiar.</p>"

#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"

#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Obrazki</b><p>"

#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "&Nie wyświetlaj obrazków"

#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Nie wyświetlaj obrazków</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że "
"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków.</p>"

#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Nie wyświetlaj obrazków tła"

#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Nie wyświetlaj obrazków tła</b><p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że "
"Konqueror nie będzie wyświetlał obrazków tła.</p>"

#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Rodzina czcionek</b><p>Rodzina czcionek to grupa czcionek, które "
"wyglądają podobnie, różniąc się jedynie pogrubieniem, kursywą i rozmiarem.</"
"p>"

#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "&Podstawowa:"

#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Aktualnie wybrana rodzina czcionek</p>"

#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Ta sama w całym tekście"

#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Ta sama w całym tekście</b><p>Zaznaczenie tej opcji oznacza użycie "
"wybranej rodziny czcionek w całym tekście.</p>"

#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"

#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Podgląd</b><p>Kliknięcie tego przycisku wyświetla podgląd podanych "
"ustawień.</p>"

#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Czarny na białym"

#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Czarny na białym</b><p>Standardowa para kolorów</p>"

#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "&Biały na czarnym"

#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr "<b>Biały na czarnym</b><p>Odwrócenie klasycznej palety kolorów.</p>"

#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "&Inne"

#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Inne</b><p>Wybór tej opcji pozwoli na wybór innego koloru domyślnej "
"czcionki.</p>"

#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Kolor tekstu</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor "
"tekstu.</p>"

#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Tekst:"

#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr "<b>Tło</b> <p>Tu można wybrać własne domyślne tło.</p>"

#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "Tł&o:"

#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Tło</b><p>Jeśli wybrano \"Inne\" kolory, można tu wybrać kolor tekstu.</"
"p> <p>Uwaga: obrazek tła spowoduje unieważnienie tej opcji.</p>"

#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Taki sam kolor w całym tekście"

#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Taki sam kolor w całym tekście</b> <p>Zaznaczenie tej opcji sprawi, że "
"wybrany kolor będzie zarówno kolorem czcionki domyślnej, jak i wszystkich "
"innych.</p>"

#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Nagłówek 1</h1><br/>\n"
"<h2>Nagłówek 2</h2><br/>\n"
"<h3>Nagłówek 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Arkusz stylów użytkownika pozwala zwiększyć\n"
"czytelność strony dla ludzi z upośledzeniem\n"
"wzroku.</p>\n"
"\n"
"</qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Rodzina czcionek"