# Version: $Revision: 580271 $
# translation of kcmicons.po to
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:13+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"

#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Zastosowanie ikony"

#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Aktywna"

#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Zablokowana"

#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Dwukrotnie większe piksele"

#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Animowane ikony"

#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr "Zaokrąglone zaznaczenie opisu"

#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr "Pokazuj efekty aktywacji ikon"

#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Ustaw efekt..."

#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Pulpit/Menedżer plików"

#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"

#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Małe ikony"

#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Wszystkie ikony"

#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr "Przyciski panelu"

#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Ikony zasobnika systemowego"

#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów domyślnych ikon"

#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów aktywnych ikon"

#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Ustawienia efektów zablokowanych ikon"

#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"

#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Brak efektu"

#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Poszarzenie"

#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Kolorowanie"

#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmniejsz nasycenie"

#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Monochromatyczne"

#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Półprzezroczyste"

#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"

#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametry efektu"

#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Ilość:"

#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Kolor:"

#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Drugi kolor:"

#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."

#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Usuń motyw"

#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Wybierz motyw ikon, którego chcesz użyć:"

#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Przeciągnij lub wpisz URL motywu ikon"

#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nie można znaleźć motywu ikon %1."

#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nie można pobrać motywu ikon.\n"
"Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest poprawny."

#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Ten plik nie jest poprawnym motywem ikon."

#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Podczas instalacji wystąpiły problemy, jednak większość ikon z archiwum "
"została zainstalowana"

#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalowanie motywu ikon"

#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalowanie motywu <strong>%1</strong></qt>"

#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno usunąć motyw ikon <strong>%1<strong>? <br><br>Usunięte zostaną "
"wszystkie pliki instalowane przez ten motyw.</qt>"

#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"

#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Motyw"

#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"

#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji ikon"

#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"

#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Ten moduł pozwala wybrać rodzaj ikony. <p>Żeby wybrać motyw "
"ikon, należy kliknąć na jego nazwie i zastosować wybór za pomocą przycisku "
"\"Zastosuj\". Przycisk \"Przywróć\" przywróci poprzednie ustawienie.</"
"p><p>Przycisk \"Zainstaluj nowy motyw\" pozwala dodać nowy motyw przez "
"podanie lub wybór nazwy odpowiedniego pliku. \"OK\" zakończy instalację.</p> "
"<p>Przycisk \"Usuń motyw\" jest aktywny tylko wówczas, gdy wybrany motyw nie "
"jest motywem systemowym i został zainstalowany przez użytkownika.</p> "
"<p>Można tu także skonfigurować różne efekty stosowane do ikon.</p>"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Pasek narzędzi"