# Version: $Revision: 475062 $
# translation of kcmtwindecoration.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>\n"
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:32+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"

#: buttons.cpp:611
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niedostępne)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Aby dodać lub usunąć przycisk paska tytułowego, po prostu <i>przenoś</i> "
"przyciski między listą przycisków a podglądem tytułu. Możesz też zmieniać "
"pozycję przycisków, przenosząc je wewnątrz paska tytułowego."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Zmień rozmiar"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Zwiń"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Zawsze pod innymi"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Zawsze nad innymi"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na wszystkich pulpitach"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- odstęp ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Podgląd niedostępny.\n"
"Najprawdopodobniej były problemy z wczytaniem wtyczki."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktywne okno"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Nieaktywne okno"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr "Wybierz dekorację okna - wygląd brzegów okna oraz jego uchwytów."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcje dekoracji"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "&Rozmiar brzegu okna:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Na tej liście rozwijanej można wybrać szerokość brzegu okna."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Po&każ podpowiedzi do przycisków"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr "Ta opcja włącza wyświetlanie podpowiedzi do przycisków."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Użyj własnych &pozycji przycisków na pasku tytułowym"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odpowiednie ustawienia można znaleźć na karcie \"Przyciski.\". Uwaga: ta "
"opcja nie jest jeszcze dostępna dla wszystkich stylów."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr "UWAGA:"

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "Użyto TDE z zewnętrznym menedżerem okien."

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr "Wbudowana konfiguracja menedżera okien została wyłączona."

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr "Rysuj cień po&d oknami."

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia rysowanie wybranego cienia pod każdym oknem."

#: twindecoration.cpp:188
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Cień aktywnego okna"

#: twindecoration.cpp:190
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Cień nieaktywnego okna"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr "Rysuj cień pod zwykłymi oknami i..."

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr "&Panelami i paskami"

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr "Nad oknami"

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr "Górne menu"

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr "Rysuj cień pod nieaktywnymi oknami"

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr "Kolor:"

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr "Maksymalna widoczność:"

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Przesunięcie w prawo (może być ujemne):"

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr " pikseli"

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Przesunięcie w dół (może być ujemne):"

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr "Grubość każdej strony okna:"

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
"Wybierz menedżer okien. Wybranie innego niż \"twin\" menedżera okien wymaga "
"użycia zewnętrznego programu konfiguracyjnego i może zwiększyć ryzyko "
"niestabilności systemu."

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "Menedżer okien sesji TDE:"

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""
"Podaj parametry linii poleceń dla menedżera okien. Tekst oddzielany spacją. "
"Np. --replace"

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr "Parametry linii poleceń dla menedżera okien (puste jeżeli nieużywane):"

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Dekoracja &okna"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Przyciski"

#: twindecoration.cpp:355
msgid "&Shadows"
msgstr "Cienie"

#: twindecoration.cpp:356
msgid "&Window Manager"
msgstr "Menedżer okien"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Moduł dekoracji okna"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "(Menedżer okien KDE4)"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "(Menedżer efektów Compiz)"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "(Prosty, szybki menedżer okien)"

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "(Domyślny menedżer okien TDE)"

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Minimalny"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Bardzo duży"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Bardzo wielki"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Olbrzymi"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekoracje menedżera okien</h1> <p>W tym module można wybrać dekoracje "
"brzegu okna, a także pozycje przycisków na pasku tytułowym. Można również "
"skonfigurować dodatkowe opcje wybranej dekoracji. <p>Żeby wybrać motyw dla "
"aktualnej dekoracji okna, wystarczy kliknąć na jego nazwę i wcisnąć przycisk "
"\"Zastosuj\". Żeby przywrócić poprzednie ustawienia, należy użyć przycisku "
"\"Przywróć\". <p>Każdy motyw można skonfigurować na karcie \"Konfiguruj..."
"\". Dostępne opcje zależą od wybranego motywu. <p> W \"Opcjach ogólnych"
"\" (jeśli dostępne) można włączyć kartę \"Przyciski\" przez wybranie opcji "
"\"Użyj własnych pozycji przycisków na pasku tytułowym\". W karcie \"Przyciski"
"\" można będzie wtedy dostosować pozycje poszczególnych przycisków. </p>"