# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 848535 $
# translation of kminipagerapplet.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 08:59+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Uruchom podgląd pulpitów"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Zmień nazwę pulpitu \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Układ pulpitów"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatycznie"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Wiersze"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolumny"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Miniaturki okien"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Ikony okien"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "Przełą&czaj kółkiem myszy"

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Podpis tekstowy"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&umer pulpitu"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Nazwa pulpitu"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Brak podpisu"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Eleganckie"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Przezroczyste"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Tapeta"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opcje podglądu"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Konfiguracja pulpitów..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"i jeden inny\n"
"i %n inne\n"
"i %n innych"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Jedno okno:\n"
"%n okna:\n"
"%n okien:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Typ podpisu pulpitu wirtualnego"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Zwykły"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Przezroczysty"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Dynamiczny"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Typ tła pulpitu wirtualnego"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Liczba wierszy dla podglądów pulpitu"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Czy wyświetlać podgląd pulpitu?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Czy wyświetlać ikony okien w podglądzie?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Czy przełączać pulpity przy użyciu kółka myszy?"