# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. # Version: $Revision: 848535 $ # translation of kminipagerapplet.po to # Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 08:59+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Uruchom podgląd pulpitów" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Zmień nazwę pulpitu \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Układ pulpitów" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatycznie" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Wiersze" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Kolumny" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Miniaturki okien" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Ikony okien" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "Przełą&czaj kółkiem myszy" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Podpis tekstowy" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&umer pulpitu" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Nazwa pulpitu" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Brak podpisu" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Tło" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Eleganckie" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Przezroczyste" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Tapeta" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Opcje podglądu" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Konfiguracja pulpitów..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "i jeden inny\n" "i %n inne\n" "i %n innych" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Jedno okno:\n" "%n okna:\n" "%n okien:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brak" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Numer" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Typ podpisu pulpitu wirtualnego" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Zwykły" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Dynamiczny" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Typ tła pulpitu wirtualnego" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Liczba wierszy dla podglądów pulpitu" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Czy wyświetlać podgląd pulpitu?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Czy wyświetlać ikony okien w podglądzie?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr "Czy przełączać pulpity przy użyciu kółka myszy?"