# translation of blinken.po to
#
# Tomasz Sitek <tsitek@zie.pg.gda.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:29+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Sitek"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsitek@zie.pg.gda.pl"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "Nie został znaleziony serwer aRts, dlatego dźwięki zostaną wyłączone."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Dźwięki wyłączone"

#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Ponowne uruchomienie"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Podaj swoje imię"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Imię:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Uruchom grę ponownie"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Zakończ blinKen"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Pokaż tablicę najlepszych wyników"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Drugi poziom"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Pierwszy poziom"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Losowy poziom"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Naciśnij klawisz dla tego przycisku"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknij na dowolnym przycisku, aby zmienić przypisany mu klawisz"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Naciśnij Start, by rozpocząć!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Ustaw poziom trudności..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Następna sekwencja za 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Następna sekwencja za 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Następna sekwencja za 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Następna sekwencja za 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Następna sekwencja za 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapamiętaj tę sekwencję..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Powtórz sekwencję!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Poziom"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Najwyższe wyniki"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Poziom 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Poziom 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Poziom ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Gra doskonaląca pamięć"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kod"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Projekt, grafika i dźwięk"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr ""
"Udostępnił swoją czcionkę 'Steve' na licencji GPL, aby można było jej użyć"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Odtwarzaj dźwięki"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Użyj własnej czcionki dla tekstu statusu"