# translation of kdjview.po to Polish # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # translation of kdjview.po to # # Adrian Brosz <adriian@wp.pl>, 2005. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adrian Brosz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adriian@wp.pl" #: djvumultipage.cpp:61 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: djvumultipage.cpp:62 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: djvumultipage.cpp:63 msgid "Show foreground only" msgstr "Pokazuj tylko pierwszy plan" #: djvumultipage.cpp:64 msgid "Show background only" msgstr "Pokazuj tylko tło" #: djvumultipage.cpp:65 msgid "Render Mode" msgstr "Tryb renderowania" #: djvumultipage.cpp:70 msgid "Delete Pages..." msgstr "Usuń strony..." #: djvumultipage.cpp:95 msgid "KDjView" msgstr "KDjView" #: djvumultipage.cpp:96 msgid "KViewshell DjVu Plugin." msgstr "KViewshell Plugin DjVu." #: djvumultipage.cpp:99 msgid "This program displays DjVu files." msgstr "Program ten wyświetla pliki DjVu." #: djvumultipage.cpp:102 msgid "KViewShell plugin" msgstr "plugin KViewShell" #: djvumultipage.cpp:107 msgid "DjVu file loading" msgstr "Wczytywanie pliku DjVu" #: djvumultipage.cpp:130 msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" msgstr "*.djvu|plik DjVu (*.djvu)" #: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 msgid "Delete Pages" msgstr "Usuń strony" #: djvumultipage.cpp:167 msgid "Select the pages you wish to delete." msgstr "Zaznacz strony które chcesz usunąć." #: djvumultipage.cpp:223 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Drukuj %1" #: djvumultipage.cpp:326 msgid "Save File As" msgstr "Zapisz plik jako" #: djvumultipage.cpp:337 msgid "" "The file %1\n" "already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Plik %1\n" "Już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite File" msgstr "Nadpisz plik" #: djvumultipage.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "Zastąp" #: djvurenderer.cpp:274 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" msgstr "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie istnieje.</qt>" #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." "</qt>" msgstr "" "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać załadowany." "</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgstr "Wczytywanie pliku. Obliczanie wielkości stron..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." #: djvurenderer.cpp:580 msgid "Preparing pages for printing..." msgstr "Przygotowanie stron do wydruku..." #: djvurenderer.cpp:581 msgid "Abort" msgstr "Przerwanie" #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Deleting pages..." msgstr "Usuwanie stron..." #: djvurenderer.cpp:637 msgid "Please wait while pages are removed..." msgstr "Proszę czekać, aż strony zostaną usunięte..." #: djvurenderer.cpp:660 #, c-format msgid "deleting page %1" msgstr "usuwanie strony %1" #: djvurenderer.cpp:708 #, c-format msgid "processing page %1" msgstr "przetwarzanie strony %1" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 msgid "DJVU to PS Conversion" msgstr "Konwersja DJVU na PS" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 msgid "Page Size & Placement" msgstr "Rozmiar i pozycja strony" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " "paper size." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby " "lepiej rozmieścić je na papierze." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." "</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma " "lub pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie " "papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p><p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór " "orientacji papieru w ustawieniach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a " "strony w Twoim dokumencie mają różne rozmiary niektóre z nich mogą być " "obracane, a inne zaś nie.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" msgstr "Skaluj strony, w celu dopasowania do rozmiaru papieru" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby " "jak najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " "if the pages in your document have different sizes, then different pages " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, " "aby jak najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p><p><b>Uwaga:</b> " "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie mają różne " "rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych współczynników.</" "p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Poziom języka PostScriptu:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Tryb renderowania:" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Level 2 (domyślny)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" "<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal " "drukarki. Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie " "ma wpływu na jakość wydruku.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript " "Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo " "długie, a drukowanie jest powolne.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się " "szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n" "<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej " "się drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre " "nowoczesne drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest " "najlepszą opcją.</p>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Czarno-biały" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Tylko pierwszy plan" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Tylko tło" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " "what part of your page will be printed.</p>\n" "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " "much faster, but quality will not be as good.</p>\n" "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" "<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. " "Pierwszy plan zawiera przede wszystkim tekst. Za pomocą trybu renderowania " "możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n" "<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie " "wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n" "<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako czarno-" "białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo szybciej, " "ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n" "<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza " "w poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n" "<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>" #: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" #: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Od strony:" #: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Do strony:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "KDjView"