# translation of kdjview.po to Polish
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
# translation of kdjview.po to
#
# Adrian Brosz <adriian@wp.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adrian Brosz"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adriian@wp.pl"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Kolor"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Czarno-biały"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Pokazuj tylko pierwszy plan"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Pokazuj tylko tło"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Tryb renderowania"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Usuń strony..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell Plugin DjVu."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Program ten wyświetla pliki DjVu."

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "plugin KViewShell"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Wczytywanie pliku DjVu"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|plik DjVu (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Usuń strony"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Zaznacz strony które chcesz usunąć."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukuj %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz plik jako"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Plik %1\n"
"Już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Nadpisz plik"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie istnieje.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Błąd pliku"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać załadowany."
"</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Wczytywanie pliku. Obliczanie wielkości stron..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Przygotowanie stron do wydruku..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Przerwanie"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Usuwanie stron..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Proszę czekać, aż strony zostaną usunięte..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "usuwanie strony %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "przetwarzanie strony %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Konwersja DJVU na PS"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Rozmiar i pozycja strony"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby "
"lepiej rozmieścić je na papierze."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma "
"lub pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie "
"papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p><p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór "
"orientacji papieru w ustawieniach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a "
"strony w Twoim dokumencie mają różne rozmiary niektóre z nich mogą być "
"obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skaluj strony, w celu dopasowania do rozmiaru papieru"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby "
"jak najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, "
"aby jak najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p><p><b>Uwaga:</b> "
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie mają różne "
"rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych współczynników.</"
"p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Poziom języka PostScriptu:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Tryb renderowania:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (domyślny)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal "
"drukarki. Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie "
"ma wpływu na jakość wydruku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript "
"Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo "
"długie, a drukowanie jest powolne.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się "
"szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3  są jeszcze mniejsze i szybciej "
"się drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre "
"nowoczesne drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest "
"najlepszą opcją.</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Tylko pierwszy plan"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Tylko tło"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. "
"Pierwszy plan zawiera przede wszystkim tekst. Za pomocą trybu renderowania "
"możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n"
"<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie "
"wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n"
"<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako czarno-"
"białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo szybciej, "
"ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n"
"<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza "
"w poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n"
"<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Od strony:"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Do strony:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"