# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 17:28+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automatyczne zakładki" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Konfiguracja automatycznych zakładek" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Edycja wpisu" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Wzorzec:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "" "<p>Wyrażenie regularne. W liniach pasujących do wyrażenia zostanie dodana " "zakładka.</p>" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Uwzględnianie &wielkości znaków" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie uwzględniało " "wielkość liter, jeśli wyłączona, to tak nie będzie.</p>" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalne dopasowywanie" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, dopasowywanie do wzorca będzie " "przeprowadzane za pomocą minimalnego dopasowywanie. Jeśli nie wiesz, o co w " "tym chodzi, proszę przeczytać dodatek o wyrażeniach regularnych w " "podręczniku Kate.</p>" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Wzorzec pliku:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" "<p>Lista wzorców nazw plików, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć " "zastosowanie wpisu do plików o nazwach odpowiadających wzorcowi. </p> " "<p>Użyj przycisku asystenta po prawej stronie wpisu typu MIME, aby w łatwy " "sposób wypełnić obie listy.</p>" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "&Typy MIME:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" "<p>Lista typów MIME, oddzielonych średnikami. Pozwala ograniczyć " "zastosowanie wpisu do plików o określonym typie MIME. </p> <p>Użyj przycisku " "asystenta po prawej stronie, aby zobaczyć listę wyboru istniejących typów " "plików. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców nazw " "plików.</p>" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" "<p>Kliknięcie na tym przycisku pokazuje listę typów MIME obecnych w " "systemie. Wybranie z tej listy powoduje również wypełnienie listy wzorców " "nazw plików.</p>" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Proszę wybrać typy MIME dla tego wzorca.\n" "Proszę zwrócić uwagę, że zmieni to automatycznie również rozszerzenia plików " "skojarzone z wzorcem." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Wybór typów MIME" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Wzorce" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Wzorzec" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Wzorce plików" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" "<p>Ta lista pokazuje skonfigurowane wpisy automatycznego ustawiania " "zakładek. Kiedy dokument jest wczytywane, każdy wpis jest przetwarzany w " "następujący sposób: <ol> <li>Wpis jest pomijany, jeśli podany został typ " "MIME albo wzorzec nazwy pliku i żaden nie pasuje do dokumentu.</li> <li>W " "przeciwnym wypadku każda linia dokumentu jest porównywana ze wzorcem i w " "liniach pasujących do wzorca ustawiana jest zakładka.</li> </ul> <p>Użyj " "poniższych przycisków do zarządzania wpisami.</p>" #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku powoduje utworzenie nowego wpisu automatycznego " "ustawiania zakładek." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie zaznaczonego wpisu." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Zmiana..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "" "Naciśnięcie tego przycisku pozwala na zmianę obecnie zaznaczonego wpisu."