# Version: $Revision: 427362 $
# translation of kppplogview.po to Polish
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 01:22+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Nikodem Kuźnik"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, nkuznik@yahoo.com"

#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Eksportuj do pliku tekstowego, ze średnikami w roli separatorów. <p></p>Taki "
"plik może być odczytany w programach typu <i>KSpread</i>."

#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Eksportuj do pliku HTML. <p></p>Taki plik może być łatwo odczytany przed "
"dowolną przeglądarkę."

#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Asystent eksportu dzienników KPPP"

#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Lista dostępnych formatów"

#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Proszę wybrać format pliku wyjściowego po lewej stronie.</b></qt>"

#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Wybór typu pliku"

#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Nazwa pliku:"

#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Nie wybrano pliku]"

#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Wybierz plik..."

#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Wybierz nazwę pliku wyjściowego"

#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Wybór nazwy pliku"

#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Proszę wybrać plik"

#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Dziennik połączeń dla %1"

#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Wczytywanie plików dziennika"

#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"

#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Uruchom w trybie KPPP"

#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Przeglądarka dziennika KPPP"

#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Zestawienie miesięczne"

#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP"

#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"

#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1min %2s"

#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2min %3s"

#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"

#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Dzień"

#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"

#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"

#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Koszty"

#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Bajty WE"

#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Bajty WY"

#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Wszystkie połączenia"

#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Poprzedni"

#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Następny"

#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Bieżący"

#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksportuj..."

#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statystyka:"

#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "brak"

#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Wybór (%n połączenie)\n"
"Wybór (%n połączenia)\n"
"Wybór (%n połączeń)"

#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n połączenie\n"
"%n połączenia\n"
"%n połączeń"

#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Oszacowanie miesięczne"

#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Dziennik połączeń dla %1 %2"

#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Brak dziennika połączeń dla %1 %2"

#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje."

#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zastąpić plik?"

#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"

#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku"

#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Oszacowanie miesięczne (%1)"

#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Błąd podczas próby zapisania tego pliku."

#~ msgid "January"
#~ msgstr "Styczeń"

#~ msgid "February"
#~ msgstr "Luty"

#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzec"

#~ msgid "April"
#~ msgstr "Kwiecień"

#~ msgid "May"
#~ msgstr "Maj"

#~ msgid "June"
#~ msgstr "Czerwiec"

#~ msgid "July"
#~ msgstr "Lipiec"

#~ msgid "August"
#~ msgstr "Sierpień"

#~ msgid "September"
#~ msgstr "Wrzesień"

#~ msgid "October"
#~ msgstr "Październik"

#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"

#~ msgid "December"
#~ msgstr "Grudzień"

#~ msgid "%1 connections"
#~ msgstr "%1 połączeń"