# Jacek Stolarczyk<jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> 1999, 2000. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. # Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>, 2003. # Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2004, 2005. # Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008. # Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008. # translation of knotes.po to # Version: $Revision: 773925 $ # Currently maintained by Marcin Bokszczanin # Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl> 1998 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:02+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Piotr Roszatycki,Jacek Stolarczyk, Marcin Giedz, Marcin Bokszczanin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "dexter@fnet.pl,jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl,mgiedz@elka.pw.edu.pl, " "mboksz@bcig.pl" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nowa" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Wstaw datę" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Ustaw alarm..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Wyślij..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Wyślij e-mailem..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Zawsze pod spodem" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Na pulpit" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Przejrzyj notatki po kolei" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Czy na pewno chcesz usunąć notatkę <b>%1</b>?</qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdzenie usunięcia" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Proszę podać nowa nazwę:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Wyślij \"%1\"" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Nazwa hosta nie może być pusta." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Nie można uruchomić procesu mail'a." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "Zachowaj notatkę jako zwykły tekst" #: knote.cpp:913 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>Plik o nazwie <b>%1</b> już istnieje.<br>Czy na pewno chcesz go zastąpić?" "</qt>" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&Wszystkie pulpity" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Zaplanowany alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Bez alarmu" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm &o:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &za:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "godziny minuty" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Edytor" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Ustawienia edytora" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Ustawienia domyślne" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Ustawienia domyślne dla nowych notatek" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Czynności" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Ustawienia czynności" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Ustawienia sieci" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Styl" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Ustawienia stylu" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Kolor tekstu:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Kolor &tła:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Pokaż notatkę w pasku zadań" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Domyślna &szerokość:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Domyślna &wysokość:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Szerokość &tabulacji:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automatyczne &wcięcie" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Wzbogacony &tekst" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Czcionka tekstu:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Czcionka tytułu:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "W&yświetl" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Edytor" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Polecenie wysyłania e-maila:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Notatki przychodzące" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Akceptuj notatki przychodzące" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Notatki wychodzące" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "Identyfikator wy&syłającego:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Styl:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Przekreślenie" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Wyrównaj blok" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Lista" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Kolor tekstu..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Czcionka" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "Sprawdź pisownię..." #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "Pozwalaj na tabulatory" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Nazwa hosta lub numer IP:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Wydrukuj %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Wydrukuj notatkę\n" "Wydrukuj %n notatki\n" "Wydrukuj %n notatek" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Następujące notatki wywołały alarmy:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Ustaw skróty klawiaturowe" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Czynności na notatce" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "Notatki: Żółte karteczki dla TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nowa notatka" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nowa notatka ze schowka" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Pokaż wszystkie notatki" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Schowaj wszystkie notatki" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Brak notatek" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Błąd połączenia: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "Notatki" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Notatki dla TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, Zespół programistów Notatek" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Pierwszy autor Notatek" #: main.cpp:104 msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Przeniósł Notatki do KDE2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Interfejs sieciowy" #: main.cpp:106 msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Uruchomiono integrację źródeł danych TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Pomysł i początkowy kod nowego wyglądu" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " "disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" "<qt>Nie można zapisać notatki do <b>%1</b>. Sprawdź, czy jest wystarczająca " "ilość wolnego miejsca na dysku.<br> Niemniej w tym samym katalogu powinna " "znajdować się kopia zapasowa.</qt>" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "" "Port, na którym Notatki będą nasłuchiwały i do którego będą wysyłały notatki." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Potwierdzenie usunięcia"